Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
As indicated in the budget document, the volume increase is driven by the need to invest in the core capacity of the organization to provide the required support and oversight for programmes, which have increased substantially due to the growth in resources over the past several years. Как указывается в бюджетном документе, увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью инвестирования средств в основной потенциал организации, с тем чтобы она могла оказывать необходимую поддержку и осуществлять надзор за программной деятельностью, масштабы которой существенно расширились вследствие увеличения объема ресурсов в последние несколько лет.
The General Assembly had in fact approved increases for 2002-2003 in the five sections of the budget which affected UNON, producing a real rate of growth of approximately 11 per cent. В действительности же Генеральная Ассамблея утвердила на 2002 - 2003 годы рост объема ресурсов по пяти разделам бюджета, затрагивающим ЮНОН, вследствие чего реальные темпы роста объема ресурсов составили примерно 11 процентов.
This was a result of a systematic traffic safety work and economic recession that brought traffic growth to a standstill, after which it did not continue as rapidly as forecast. Это явилось результатом систематической работы по повышению безопасности дорожного движения, а также экономического спада, который остановил рост объема движения и после которого этот объем продолжал расти не так быстро, как предполагалось.
Vasily (Justinian) has undertaken to finance reconstruction of a temple of the Wisdom constructed still in VII century "Solomon", with substantial growth of volume of a temple and his sizes. Василий (Юстиниан) обязался финансировать реконструкцию храма Мудрости, построенного еще в VII веке «Соломоном», со значительным увеличением объема храма и его размеров.
His Government was, for the time being, unable to commit itself to zero real growth, or any other specific level of the budget, for the next biennium. Правительство его страны пока не в состоянии взять на себя обязательства в отношении нулевого реального роста бюджета или любого другого конкретного объема бюджета на следующий двухгодичный период.
As one component of improved agricultural production and productivity, the Strategy (para. 72) called for an annual rate of growth of the order of 4 per cent on average in food production. В Стратегии (пункт 72) содержится призыв в качестве одной из мер увеличения объема сельскохозяйственного производства и повышения производительности обеспечить достижение среднегодовых темпов роста в секторе производства продуктов питания порядка 4 процентов.
Given the crucial importance of strengthening the capacity of the Organization in relation to preventive diplomacy and peacemaking and the growing demand on, and increasing workload of, the Department in this context, some growth is proposed for both parts. С учетом решающего значения укрепления возможностей Организации в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности и связанных с этим растущих требований к Департаменту и увеличением выполняемого им объема работы в отношении обеих его частей предлагается предусмотреть определенный рост объема ассигнований.
The proposed growth would cover the increased requirements of the Centre, especially those resulting from the mandates of the Economic and Social Council on the basis of the resolutions of the Commission on Human Rights. Предлагаемый рост объема ресурсов позволит удовлетворить возросшие потребности Центра, в особенности те, которые обусловлены мандатами Экономического и Социального Совета на основе резолюций Комиссии по правам человека.
In fact the Secretary-General is relying on productivity increases on the part of conference services to cope with the increasing demand for services consistent with the programmatic growth proposed elsewhere in the budget. Генеральный секретарь фактически исходит из того, что проблема повышения спроса на обслуживание в связи с ростом объема работы по программам, предлагаемым по другим разделам бюджета, будет решена за счет повышения производительности в подразделениях конференционного обслуживания.
It reflects a negative growth of $157,200 and includes non-recurrent provisions of $130,800 relating to the required parallel operations and increased use of the UNIDO facility for systems testing during the first three months of the transition. Она отражает негативный рост объема ресурсов в размере 157200 долл. США и включает в себя единовременные ассигнования в размере 130800 долл. США, связанные с необходимым параллельным функционированием и расширением использования оборудования ЮНИДО для испытания систем в первые три месяца переходного периода.
(c) After informal intergovernmental consultations, the Governing Council would take a decision on the overall target for resources and the implicit rate of growth contained in that target. с) после проведения неофициальных межправительственных консультаций Совет управляющих будет принимать решения относительно общего целевого объема ресурсов и соответствующих темпов роста, определяемых этим целевым объемом.
A dozen countries in Asia and Latin America, characterized by financial analysts as "emerging markets", received most of the capital inflow, while the vast majority of developing countries have not been touched by the growth in net financial transfers. З. Основная часть притока капитала пришлась примерно на 10 стран Азии и Латинской Америки, характеризующихся финансовыми аналитиками как "складывающиеся рынки", в то время как огромное большинство развивающихся стран осталось в стороне от процесса роста чистого объема передачи финансовых ресурсов.
21.25 It is estimated that a provision of $371,100, reflecting a growth of $38,300, would be required for attendance at meetings, consultations with Governments and carrying out the tasks entrusted to the High Commissioner under resolution 48/141. 21.25 Согласно смете, ассигнования в размере 371100 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 38300 долл. США, потребуются в связи с участием Верховного комиссара в совещаниях, консультациях с правительствами и выполнением задач, возложенных на него в соответствии с резолюцией 48/141.
Not only did the insufficient growth in national production and the population increase combine to accentuate the deterioration in the quality of life, but the distribution of national income reached its highest levels of concentration precisely in the decade of the greatest economic recession. Однако снижение качества жизни объясняется не только недостаточно высокими темпами роста национального объема производства и ростом численности населения, но и неравномерным характером распределения национального дохода; причем максимальная концентрация доходов происходила именно в период наибольшего спада экономической активности.
Efforts to contain consumption levels and reduce waste can have some effect, but since consumption and the generation of waste are also largely driven by population growth, there are limits to the containment approach. Усилия по сдерживанию потребления и сокращению объема отходов могут оказать определенное воздействие, однако ввиду того, что потребление и накопление отходов также в значительной степени определяется ростом населения, этот подход имеет определенные границы.
With regard to the first item, namely, unemployment, he noted that the fall in the rate of growth of output in the industrialized countries would not be helpful to the efforts to solve the problem, which in many cases was very serious. Что касается первого из этих вопросов, т.е. безработицы, то г-н Рикуперо говорит, что сокращение темпов роста объема производства в промышленно развитых странах не способствует решению этой проблемы, которая во многих случаях носит чрезвычайно острый характер.
Noting the changes in the international economy and the prospects for growth introduced by the liberalization of trade and the development of private investment, ОТМЕЧАЯ изменения, происшедшие в мировой экономике, и перспективы роста, открывающиеся благодаря либерализации торговли и росту объема частных инвестиций,
The liberalization of national and international trading environments, the growth in FDI, simultaneous and rapid technological change and the emergence of new forms of inter-firm cooperation have all contributed to an increasingly integrated international system of production. Либерализация условий национальной и международной торговли, увеличение объема ПИИ, одновременный и быстрый технический прогресс и появление новых форм сотрудничества между фирмами - все это способствует усилению интеграции международной системы производства.
In the context of controlled growth in the money supply and a stabilized exchange rate, price inflation has declined to 1.4 per cent per month, against 6 per cent in June and July. В контексте контролируемого роста объема денежной массы и стабилизируемого обменного курса уровень инфляции снизился до 1,4 процента в месяц по сравнению с 6 процентами в июне и июле.
Industrial minerals: Several industrial minerals, which were hardly traded at the international level two decades ago, have shown strong dynamism in terms of growth of their world exports. Промышленные минералы: Некоторые промышленные минералы, которые почти не поступали в международную торговлю два десятилетия назад, обнаруживают значительный динамизм с точки зрения роста объема их мирового экспорта.
The rate of growth in world trade volume averaged 5.1 per cent during 1990-1993, after averaging 6.4 per cent during 1986-1990. В 1990-1993 годах темпы роста объема мировой торговли в среднем составляли 5,1 процента, в то время как в 1986-1990 годах этот показатель в среднем составлял 6,4 процента.
The shortage of land areas and resources available for safe disposal, population growth and the increase in imports of polluting and hazardous substances combine to make pollution prevention and the management of wastes a critical issue for small island developing States. Ограниченность земельных участков и имеющихся ресурсов для безопасной ликвидации отходов, рост численности населения и увеличение объема импорта загрязняющих и вредных веществ - все это обусловливает тот факт, что борьба с загрязнением и организация ликвидации отходов представляют собой жизненно важную проблему для малых островных развивающихся государств.
The disappearance of the Agency's working capital would mean that any deficit recorded in future years would have the effect not merely of a freeze on growth but of reducing existing services. Тот факт, что Агентство теперь не располагает оборотными средствами, означает, что возникновение любого дефицита в предстоящие годы будет не только тормозить рост объема предоставляемых услуг, но и будет приводить к сокращению фактического объема.
Several delegations queried the growth proposed in the resources of the Information Service at Geneva and emphasized the importance of a clearer division of responsibility between the Information Services at Geneva and Vienna. Несколько делегаций интересовались вопросом, касающимся предлагаемого роста объема ресурсов Информационной службы в Женеве, и подчеркнули важность более четкого разделения функций между информационными службами в Женеве и Вене.
But even the exclusion of China in FDI inflows to developing countries in 1991 and 1992 shows growth of FDI inflows in developing countries of almost 14 per cent between these two years. Однако, даже если исключить Китай из объема ПИИ, ввезенных в развивающиеся страны в 1991 и 1992 годах, объем ПИИ, ввезенных в развивающиеся страны в 1992 году, почти на 14 процентов превысил аналогичный показатель за 1991 год.