| The growth in global cargo volumes is largely due to a larger manufactured goods component rather than an increase in the transport of commodities. | Рост глобального объема грузовых перевозок в большей степени обусловлен увеличением перевозок продукции переработки, а не сырья. |
| Sectoral growth of exchange-traded commodity derivatives volumes, 2003 - 2006 | Рост объема операций с производными инструментами на товарных биржах в отдельных секторах, 2003-2006 годы |
| Empirical studies suggest a direct link between export growth and female employment in labour-intensive manufacturing, where the proportion of women workers tends to be comparatively large. | Как показывают результаты эмпирических исследований, рост объема экспорта непосредственно влияет на положение в области занятости женщин в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, где процентная доля женщин сравнительно велика. |
| The massive offshoring of recent years, in particular to Asia, has led in France to explosive growth of nearly 47 per cent in sea transport since 1990. | Массовый перевод производства, который наблюдается в последние годы, прежде всего в азиатские страны, привел начиная с 1990 года к массовому увеличению объема морских перевозок во Франции приблизительно на 47%. |
| In these regions, intensification through improved management and technologies will be the main, indeed virtually the only, source of production growth. | В этих регионах интенсификация на основе совершенствования управления и технологий станет основным, и фактически единственным, способом увеличения объема производства. |
| Although contributing to long-run investment and growth, the transfers may further exacerbate overheating in some of those economies. | Эти трансферты должны способствовать увеличению объема долгосрочных инвестиций и ускорению экономического роста, хотя в некоторых странах они могут стать одной из причин перегрева экономики. |
| In the outlook, economic performance is expected to moderate in 2008 as weaker global prospects and a slowdown of credit growth materialize. | На будущее ожидается, что экономические показатели в 2008 году станут более умеренными вследствие ухудшения глобальных перспектив и замедления темпов роста объема кредита. |
| Solid domestic demand in both countries has also buoyed growth in import volumes, while the accelerating rise of commodity prices increased import values. | Устойчивый внутренний спрос в обеих странах также стимулировал увеличение физического объема импорта, в то время как растущие цены на сырье увеличивали его стоимостной объем. |
| The net growth shown in table 19.5 below can be summarized as follows: | Показанное в таблице 19.5 ниже чистое увеличение объема ресурсов можно объяснить следующим: |
| The impact on growth and employment of the collapse in the volume of trade in the current crisis amply demonstrates this critical role. | На нынешнем этапе кризиса последствия обвального падения объема международной торговли для роста и занятости наглядно иллюстрируют исключительную важность ее роли. |
| For 2009, WTO has predicted that trade growth will slide a further 9 per cent. | Согласно прогнозам ВТО, в 2009 году прирост объема торговли снизится еще на 9 процентов. |
| To respond proactively to climate change, Korea has adopted low carbon green growth as a guiding vision for our nation and a strategy for further development. | В целях активной борьбы с изменением климата Корея разработала концепцию «зеленого» роста в целях снижения объема выбросов углеводорода в качестве стратегического видения для нашей страны и стратегии ее будущего развития. |
| In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | Кроме того, наблюдаемое в последнее время увеличение объема внешнего финансирования и связанное с этим выдвижение на первый план вопросов лечения чревато тем, что основанные на развитии подходы к борьбе с этой эпидемией могут отойти на второй план. |
| However, despite such an acceleration of output growth, net job creation was rather weak in that part of the ECE region and unemployment rates remained stagnant or declined slightly. | Однако, несмотря на такое ускорение роста объема производства, чистый прирост числа рабочих мест в этой части региона ЕЭК был относительно невысоким, а уровень безработицы либо оставался на прежнем уровне, либо понизился незначительно. |
| Other major exporters, such as the Bolivarian Republic of Venezuela and Chile, also recorded export volume growth that was below the regional total. | В других странах-крупных экспортерах, таких, как Боливарианская Республика Венесуэла и Чили, прирост физического объема экспорта также оказался ниже общерегионального показателя. |
| Increased aid flows were seen to be critical to overcoming such growth constraints and providing developing countries with a "big push". | Считалось, что важнейшую роль в преодолении таких факторов, тормозящих процесс роста, и придании развивающимся странам «большого толчка» должно играть увеличение объема предоставляемой помощи. |
| If effective action is not taken to reverse the current trend of emissions growth by 2030, there may be irreversible changes to the climate system. | Если к 2030 году не будут приняты эффективные меры для обращения вспять существующей тенденции к росту объема выбросов, то в системе климата могут произойти необратимые изменения. |
| The long-term view recognizes the necessity of coordinated, coherent, transparent global approaches that work towards emission reduction objectives in tandem with energy availability, growth and development. | В долгосрочной перспективе существует потребность в скоординированных, согласованных и транспарентных глобальных подходах, которые будут содействовать достижению целей сокращения объема выбросов при одновременном обеспечении предложения энергии, роста и развития. |
| Methane was a precursor to background tropospheric ozone and its growth since pre-industrial times had contributed to an increase in ozone globally. | Ь) метан является прекурсором фонового тропосферного озона, и рост его выбросов в период после завершения доиндустриальной эпохи сыграл свою роль в глобальном увеличении объема озона. |
| The increase in the number of peacekeeping missions during the last four years has resulted in dramatic growth in the Department's aviation air and ground support services and equipment. | Увеличение числа миротворческих миссий за последние четыре года привело к резкому росту объема находящихся в ведении Департамента воздушных и наземных вспомогательных услуг и оборудования. |
| This share had eroded to 27.4 per cent in 2006, in part because of the growth in non-core, extrabudgetary financing. | В 2006 году эта доля сократилась и составила 27,4 процента, отчасти это объясняется увеличением объема неосновных, внебюджетных средств. |
| However, 17 of the 24 for which trend data are available registered minimal growth or decline in air freight volume. | Однако в 17 из 24 стран, по которым имеются данные о тенденциях, был зарегистрирован минимальный прирост объема грузовых авиационных перевозок или его сокращение. |
| In the last 25 years, output growth and export performance of middle-income countries had been quite uneven. | За последние 25 лет темпы роста объема производства и экспорта в странах со средним уровнем дохода довольно существенно различались. |
| The constraints facing the Department had been well documented in reports and evaluations that attested to an unsustainable trend of rising responsibilities and zero growth in resources. | Трудности, с которыми сталкивается Департамент, надлежащим образом отражены в докладах и оценках, подтверждающих существование неустойчивой тенденции к расширению круга его обязанностей при нулевом увеличении объема ресурсов. |
| The decline in multilateral aid, the growth in non-core funding and the rise in earmarking of funds were also disturbing trends. | Не меньшее беспокойство вызывают тенденции к сокращению объема многосторонней помощи, увеличению взносов в неосновные ресурсы и расширению практики целевого выделения средств. |