Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
To overcome the contradiction between that explosion and the decrease in consumption (because of unemployment), it is necessary to promote the growth of markets elsewhere. С тем чтобы преодолеть противоречие между этим "взрывом" и снижением объема потребления (по причине безработицы), необходимо содействовать развитию рынков в других районах.
The decline in overall external assistance, however, is somewhat discouraging, especially after the optimism of last year's report, which described two years of promising growth in donor resources. Вместе с тем сокращение совокупного объема внешней помощи вызывает некоторое разочарование, особенно на фоне того оптимизма, с которым в прошлогоднем докладе говорилось о многообещающем росте выделяемых донорами ресурсов на протяжении последних двух лет.
However, in view of the fact that the administration of the United Nations Office at Vienna is transferring a portion of a jointly financed account under Library Services to the Office of Legal Affairs (International Trade Law Branch), a modest resource growth will be reflected. Однако в свете того факта, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Вене переводит в Управление по правовым вопросам (Сектор международного торгового права) часть средств с совместно финансируемого счета по разделу «Библиотечное обслуживание», потребуется отразить незначительный рост объема ресурсов.
The United Nations Web site has witnessed phenomenal growth in the years since its creation, both in terms of the number of accesses and the scope of information material it contains. За годы, прошедшие с момента создания информационного киоска Организации Объединенных Наций, он значительно расширился: как в плане количества вызовов данной программы, так и в отношении содержащегося в ней объема информационных материалов.
After a period of slower rates of increase in LDCs' outstanding external debt stock in 1991-1993, growth in their indebtedness accelerated again in 1994 (table 1). После некоторого замедления роста общего объема внешней задолженности НРС в 1991-1993 годах он вновь ускорился в 1994 году (таблица 1).
18.64 The estimated requirements of $34,000, reflecting resource growth of $25,400, relate to the actual printing costs for the Economic Survey of Europe (three issues per year). 18.64 Сметные ассигнования в размере 34000 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 25400 долл. США, предназначаются для покрытия фактических расходов на типографские работы в связи с изданием «Обзора экономического положения Европы» (три выпуска в год).
As a result of the recent favourable budgetary experience of that period, growth in the total cost of the programme has slowed during the current biennium. В результате снижения бюджетных расходов в этот период темпы роста общего объема расходов по программе в течение текущего двухгодичного периода снизились.
The table below illustrates the growth in the total cost of external audit since 1994-1995. Нижеприведенная таблица иллюстрирует рост общего объема расходов на проведение внешней ревизии с 1994-1995 годов:
This factor plus post reductions during the biennium 1998-1999 account for differences in rates of growth between salaries and staff assessment as well as decreases in the estimates for 2000-2001 as compared with the actual income received in 1996-1997. Этот фактор, наряду с фактором сокращения должностей в течение периода 1998-1999 годов, и объясняет различия между темпами роста окладов и сумм налогообложения персонала, а также сокращение объема сметы на 2000-2001 годы в сравнении с фактическим объемом поступлений, полученных в 1996-1997 годах.
While the increase in trade has been an ongoing trend for the past 50 years, the exponential growth of private capital flows, especially since 1990, is relatively more recent. Если увеличение объема международной торговли было постоянной тенденцией на протяжении последних 50 лет, то экспоненциальный рост потоков частного капитала, особенно с 1990 года, - явление относительно новое.
As many economies are now entering an expansionary phase, the role of macroeconomic policy will be to maintain an appropriate pace of output growth, while keeping inflation within a safe range. По мере того, как многие страны вступают сейчас в фазу подъема, роль макроэкономической политики будет заключаться в поддержании надлежащих темпов роста объема производства при удержании инфляции в безопасных пределах.
Furthermore, population growth results in large quantities of waste, which, owing to limited space, is difficult for many small island developing States to dispose of without causing environmental degradation. Помимо этого, рост численности населения влечет за собой увеличение объема отходов, удаление которых для многих малых островных развивающихся государств практически невозможно без нанесения ущерба окружающей среде в силу ограниченных размеров их территории.
In addition, strategies need to be devised to increase productivity and make judicious use of whatever domestic and foreign resources Governments can mobilize to enhance investment and growth. Кроме того, необходимо разработать стратегии повышения производительности и обеспечения рационального использования имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, которые правительства могут мобилизовать в целях увеличения объема инвестиций и повышения темпов роста.
This change, as compared to the previous year, was due to a sharp drop in prices, which was not totally offset by the slower growth in export volumes. Это изменение по сравнению с предшествующим годом было вызвано резким падением цен, которое не было в полном объеме компенсировано ростом физического объема экспорта, темпы которого оказались ниже.
The latter expanded by only a little over 3 per cent for the region as a whole, owing to a combination of weak growth in export volumes and the deterioration in the terms of trade. Последний в результате совокупного воздействия низких темпов роста физического объема экспорта и ухудшения условий торговли повысился по региону в целом чуть более, чем на З процента.
Other delegations expressed concern about the progressive increase in resources requested under the section and that the growth requested had not been fully justified. Другие делегации выразили обеспокоенность в связи с постепенным увеличением запрашиваемого по данному разделу объема ресурсов, а также в связи с тем, что запрашиваемый рост ресурсов не был полностью обоснованным.
The Unit's new procedures for allocating travel funds had resulted in substantial reductions in the travel component, which had enabled JIU to propose a negative growth budget for the biennium 1998-1999. Использование в Группе новых процедур распределения средств на поездки персонала привело к значительному сокращению таких расходов, что позволило ОИГ заложить в ее предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов негативный рост объема ресурсов.
Nevertheless, during the IDRs some indications were given that in a number of Parties which projected growth in emissions, return to their base year levels was felt to be within reach. В то же время в ходе углубленного рассмотрения были выявлены некоторые факторы, указывающие на то, что для целого ряда Сторон, прогнозирующих увеличение объема выбросов, вернуться к своим уровням базового года вполне по силам.
Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. Хотя начиная с 1995 года спад в экономике прекратился и был отмечен некоторый рост, сопровождающийся увеличением объема доходов, жизненный уровень по-прежнему значительно ниже удовлетворительного.
Similarly, the pronounced growth in the flow of private international economic transactions over the past decade has established the private sector as the major driving force of international economic change. Аналогичным образом, благодаря заметному увеличению за последнее десятилетие объема частных международных экономических сделок частный сектор превратился в мощную движущую силу преобразований в мировой экономике.
As rapid urban growth and increasing consumption were putting pressure on natural resources and fragile ecosystems, population and reproductive health concerns must be addressed as an integral part of sustainable development efforts. Поскольку быстрый рост городского населения и объема потребления оказывает давление на природные ресурсы и хрупкие экосистемы, решение проблем народонаселения и репродуктивного здоровья следует рассматривать в качестве одной из составных частей деятельности по достижению устойчивого развития.
That system had proved unsatisfactory, however, and in 1989 the Governing Council had called for proposals to establish a more stable growth pattern for UNDP resources, in view of the evident stagnation in voluntary contributions to core resources. Однако использование этой системы не принесло удовлетворительных результатов, и в 1989 году Совет управляющих просил подготовить предложения по обеспечению более стабильного роста объема ресурсов ПРООН ввиду очевидной ограниченности размера добровольных взносов по сравнению с основными ресурсами.
It should be remembered, however, that the eight developing countries that had registered significant growth were those that, from 1990 to 1993, had received two thirds of all private capital flows. Следует, однако, помнить о том, что восемью из развивающихся стран, в которых был отмечен значительный рост, были те страны, которые с 1990 по 1993 год получили две трети всего объема частных капитальных средств.
In particular, referring to the opposition of one delegation to resource growth and to funding for IDEP and UNAFRI, he reiterated that those Institutes played an essential role and should receive additional funding. В частности, упоминая об отрицательной позиции одной из делегаций в отношении увеличения объема ресурсов и финансирования ИДЕП и ЮНАФРИ, он вновь подтверждает, что эти Институты играют важную роль и должны получить в свое распоряжение дополнительные финансовые средства.
In addition to four delegations' expressions of support for the budget proposals submitted, one delegation assessed UNOPS growth in a period of decreasing resources as a direct measure of client confidence in the organization and its capacity to deliver quality services. Помимо поддержки четырьмя делегациями представленных бюджетных предложений одна из делегаций оценила ЮНОПС в период уменьшения объема ресурсов в качестве прямого свидетельства повышения доверия заказчиков к организации и ее способности оказывать качественные услуги.