Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
Given that the credit markets remain closed for the most part and that many companies are looking for alternatives to meet their goals for expansion and growth, the strategic fit of an investor, both financial and strategic, is crucial to the decision-making process. Для российских банков все большее значение приобретает взыскание задолженности по проблемным кредитам и работа с проблемными активами - аналитики и эксперты сходятся во мнении, что к концу 2009 года будет наблюдаться существенное увеличение объема проблемных кредитов.
The Board agreed that further attention should be paid to a number of questions: limiting the growth of air traffic; incentives for more efficient and cleaner cars; encouragement of least cost planning/demand-side management schemes to stimulate energy efficiency; and internationally agreed environmental taxation schemes. Члены Комитета согласились с необходимостью дальнейшего уделения внимания следующему ряду вопросов: ограничение роста объема воздушных перевозок, стимулирование повышения экономичности автомобилей и снижения объема автомобильных выбросов, поощрение основанного на минимальных затратах планирования/управления спросом для стимулирования более рационального использования энергии и согласованные на международном уровне планы экологического налогообложения.
Other policy instruments that have been considered include asset-class restrictions and exposure limits, risk-based deposit insurance premiums and "speed limits" on the growth of bank lending, as well as reintroduction of ceilings on bank deposit rates. Предлагается также ввести ограничения для различных категорий активов и общего объема заимствований, увязать размер страховой премии при страховании депозитов со степенью риска, а также принять меры к ограничению темпов роста объема банковских кредитов и вновь ввести «потолки» для ставок по банковским депозитам15.
This is the maximal volume for the whole history of external trade of Republic, he emphasized. Five years ago external circulation made up just one billion 870 millions dollars, therefore the growth in more than two times has occurred during these years. Как сообщает Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по РБ, индекс объема производства в отрасли в 2004 году составил 114,5 процента.
The increased volume of traffic has been accompanied by a harmful impact on the environment, one of the reasons being that growth has been unevenly distributed among the modes of transport, road traffic accounting for the largest increase. Увеличение объема перевозок отрицательно сказалось на окружающей среде, в частности по причине неравномерного роста перевозок различными видами транспорта, который лег основным бременем на автомобильный транспорт.
The growth of available information, as is the trend with all information systems, will also lead to an increasing need for more sophisticated reporting and decision support information capability and availability. Рост объема информации, который происходит во всех информационных системах, обусловит усложнение механизма отчетности и информационного обеспечения решений.
The fiscal deficit widened on average in the region 24. Flexible fiscal policies were adopted in the region in 2013 in the context of slower growth and deteriorating terms of trade, which were eroding public revenue expansion. В 2013 году на фоне замедления темпов роста и ухудшения условий торговли, повлекших за собой уменьшение объема государственных доходов, в странах региона была принята гибкая налогово-бюджетная политика.
The reader is left to make his/her own weighting of, for example, growth in GDP versus changes in levels of emissions or changes in resources spent on education or health care. Читателю предоставляется возможность самостоятельно оценить, например, рост ВВП, соотнеся его с изменением уровней выбросов или же изменением объема ресурсов, затрачиваемых на образование и здравоохранение.
In recent years, with the growth in both the volume and complexity of criminal cases before Hong Kong's courts, the normal waiting time for cases to come to trial has become longer. С ростом как объема, так и сложности уголовных дел в судах Гонконга, в последние годы увеличились проволочки с началом рассмотрения дел в судах.
The real growth of 1 per cent in the budget, of some $2.7 billion, was a modest increase that was justified by the exponential increase in the work of the Organization. Реальный рост на 1 процент бюджета, который составляет порядка 2,7 млрд. долл. США, является весьма скромным и оправдан с учетом экспоненциального роста объема работы Организации.
The growth in construction was reflected in dramatic growth in the real estate industry, with the real estate market recording an annual sales volume of $245 million, representing a 68 per cent increase over 2003 sales. Подъем в секторе строительства привел к резкому росту в секторе недвижимости: на рынке недвижимости показатель ежегодного объема продаж достиг 245 млн. долл. США, что на 68 процентов выше соответствующего показателя 2003 года28.
The Advisory Committee has recommended to the General Assembly that the proposed increase in resource growth for 2004-2005 of $2.5 million (before recosting) be reduced by one half of the resource growth, or $1,250,000 (before recosting). Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее сократить долю средств, выделяемых из регулярного бюджета в покрытие административных расходов УВКБ на 2004-2005 годы в размере 2,5 млн. долл. (до пересчета) на половину суммы увеличения объема ресурсов, или на 1250000 долл. США (до пересчета).
Demographic growth and productivity growth in the housing sector have remained at the same level, despite ambitious public programmes and the development of the private housing sector, which have not brought about much of a reduction in the housing shortage. Несмотря на осуществление широкомасштабных государственных программ и поощрение развития сектора частного жилищного строительства, соотношение показателей роста численности населения и увеличения объема производства в секторе жилищного строительства не менялось и соответственно заметно сократить дефицит в этой области не удалось.
It is in the former that much of the growth took place (from 12.6 per cent of global manufactured exports in 2003 to 16.3 per cent in 2008), while the pace of growth in the rest of the region was in line with the global trend. Именно для Восточной Азии и района Тихого океана характерен наибольший рост (с 12,6 процента от общемирового объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности в 2003 году до 16,3 процента в 2008 году), тогда как темпы роста в других частях региона соответствовали глобальной тенденции.
While the growth of employment in TNCs was only moderately below that of FDI during 1975-1985, the divergence between the rate of direct employment growth corresponding to TNCs and that of the increase of the world stock of FDI widened after 1985 (table 4). В то время как темпы роста числа рабочих мест в ТНК были лишь незначительно ниже темпов роста прямых иностранных инвестиций в 1975-1985 годах, разница между темпами роста числа рабочих мест в ТНК и мирового объема прямых иностранных инвестиций после 1985 года увеличивалась (таблица 4).
Empirical evidence has shown that the growth in trade of ICT goods and services has grown at a faster pace than growth in total trade and remains high despite an overall global slow down in the trade of such goods. Эмпирические данные говорят о том, что темпы роста торговли связанными с ИКТ товарами и услугами превышают темпы роста общего объема торговли и остаются высокими, несмотря на общее снижение темпов роста торговли такими товарами во всем мире.
In 2000, road transport of goods may have grown as in previous years by as much as 30%, mainly due to sustained growth in import of finished products and export of raw materials. В 2000 году темпы роста объема грузовых автомобильных перевозок были, по всей видимости, такими же, как и в предыдущие годы, и составляли порядка 30%, что в основном было обусловлено устойчивым ростом объема импорта продукции обрабатывающей промышленности и экспорта сырьевых материалов.
The United Republic of Tanzania reported a rapidly rising energy demand over recent years owing to population growth. Tanzanian forests supply the bulk of the energy demand, with wood accounting for 90 per cent of the total energy used. Основная часть спроса на энергоресурсы удовлетворяется за счет использования танзанийских лесов, причем на долю древесины приходится 90 процентов всего объема потребляемой энергии.
In several markets, this channel represents the greatest opportunity for sales growth. дальнейшее наращивание объема продаж на протяжении всего года.
Elsewhere, available information on the value of e-commerce is fragmentary, although there appears to be clear growth. Eurostat data indicate that sales over the Internet in the EU increased from 0.9 per cent of total sales in 2002 to 2.2 per cent in 2004. Данные Евростат указывают на то, что продажи через Интернет в ЕС увеличились с 0,9% от совокупного объема продаж в 2002 году до 2,2% в 2004 году.
Full-time work grew two percent to account for all new jobs in 2004, while part-time employment fell. Furthermore, both the employment and participation rates are at record levels as the economy nears its sustainable rate of output and employment growth. Кроме того, и показатели занятости, и доля рабочей силы в общей численности населения достигли рекордного уровня, поскольку экономика страны приближается к устойчивым показателям роста объема промышленного производства и увеличения занятости.
Continuing the upwards trend observed in recent years, the year 2000 witnessed a growth in the number of consignments in SNCB (ABX) parcels traffic of around 7.5%. В 2000 году по-прежнему наблюдалась отмечавшаяся в последние годы тенденция к росту объема перевозок НОЖДБ тарно-штучных грузов (АВХ): объем этих перевозок увеличился примерно на 7,5%.
Although the level of debt had declined specifically for the heavily indebted poor countries, debt sustainability in the long term remained an issue and should be pursued as a requisite for underpinning growth and achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, совершенствование методов урегулирования задолженности в целях долгосрочного поддержания объема задолженности на приемлемом уровне способствует выполнению программ сокращения бедности и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
The housing issue has been a matter of perpetual concern to the authorities, for the overall trend of investment in this sector has always been matched by demographic growth. Власти страны всегда уделяли большое внимание удовлетворению потребностей населения в жилье, хотя наращивание объема капиталовложений в жилищное строительство постоянно нивелировалось ростом численности населения.
This growth has been achieved through a combination of factors: raising levels of federal funding for housing promotion, increasing efficiency of housing-promotion programmes in the provinces, introducing bonds issued by banks for housing construction, and strengthening the roles of building societies and non-profit housing associations. Этот рост был достигнут благодаря совокупному воздействию следующих факторов: увеличение объема федерального финансирования на цели развития жилищного строительства, повышение эффективности программ содействия жилищному строительству в провинциях, выпуск банковских облигаций для мобилизации средств на жилищное строительство и укрепление роли строительных организаций и некоммерческих жилищных ассоциаций.