This very strong growth in non-core resources stands in stark contrast to what table 1 shows as a very modest average annual growth of 0.5 per cent in core resources. |
Такие довольно высокие темпы прироста объема взносов в счет неосновных ресурсов резко контрастируют с весьма незначительным среднегодовым приростом объема взносов в счет основных ресурсов, который, как указано в таблице 1, составил 0,5 процента. |
This was due to appreciable growth in income, particularly for other resources (regular and emergency), with modest growth in regular resources. |
Это было связано с заметным ростом объема поступлений, особенно по линии прочих ресурсов (регулярных и чрезвычайных), и незначительным увеличением объема поступлений по линии регулярных ресурсов. |
The representative of the IRU highlighted the significant growth of the Chinese economy in particular, and the potential impact it may have on a growth of trade and demand for transport services between the two continents. |
Представитель МСАТ особо отметил значительный рост китайской экономики и то потенциальное влияние, которое он может оказать на рост объема торговли и спроса на транспортные услуги между двумя континентами. |
Notwithstanding the favourable growth performance of Africa in 2004 and its projected growth of 5 per cent in 2005, savings and investment remain low, barely exceeding 20 per cent of GDP during 2000-2002. |
Несмотря на благоприятные показатели роста в Африке в 2004 году и прогнозируемые темпы роста на уровне 5 процентов в 2005 году, объем накоплений и инвестиций остается незначительным и едва превышает показатель, составлявший 20 процентов от объема ВВП в период 2000 - 2002 годов. |
The recent growth in the Organization's budget level had been largely due to increases in the areas of peace and security, but that growth should not be achieved at the expense of funding for development. |
Рост объема бюджета Организации в последние годы в основном объясняется увеличениями в области мира и безопасности, однако такой рост не должен достигаться в ущерб финансированию развития. |
Without specific international assistance to enable indebted countries to restore economic solvency and thereby their ability to repay debts and without measures to foster their growth and their sustainable development by taking concrete steps to promote their market access and growth of exports, debt repayment remains a pipe-dream. |
Без конкретной международной помощи, которая позволила бы странам-должникам восстановить свою кредитоспособность и, соответственно, платежеспособность и без принятия мер по содействию их росту и устойчивому развитию на основе конкретных шагов по обеспечению их доступа к рынкам и увеличению объема их экспорта, выплата задолженности останется несбыточной мечтой. |
In Canada, growth is expected to be led by business investment and exports, while the Australian economy is likely to benefit most from a strong growth in consumer spending and a recovery in business investment. |
В Канаде, как ожидается, основу роста составят инвестиции и экспорт, а на экономическом положении Австралии, вероятнее всего, благоприятно скажутся быстрый рост потребительских расходов и увеличение объема инвестиций. |
Within the group of TNCs for which data are available for the past decade, the growth of foreign employment is modest compared to the growth of assets abroad. |
В группе ТНК, по которым имеются данные за последние 10 лет, рост численности занятых в зарубежных филиалах происходил скромными темпами по сравнению с ростом объема зарубежных активов. |
UNRWA's financial prospects for 1993 were unfavourable due to the fact that the growth in the level of contributions was not keeping pace with the combined factors of growth in the number of beneficiaries for UNRWA's programmes and their rising costs. |
Финансовые перспективы БАПОР на 1993 год неблагоприятны ввиду того, что рост объема взносов не соответствовал суммарному росту числа бенефициаров программ БАПОР и расходов на них. |
The growth of ODA from DAC countries thus prevented the aggregate amount of aid from falling, but Development Assistance Committee ODA grew only at about the rate of growth of aggregate GNP. |
Таким образом, в результате увеличения странами КСР объема ОПР удалось избежать снижения общего уровня помощи, однако объем ОПР стран-членов Комитета содействия развитию увеличивался лишь соразмерно темпам прироста совокупного ВНП. |
While there has been significant growth in the volume of Earth observation data, there has not been a comparable growth in the applications of the data, particularly in the operational and commercial domains. |
Стремительный рост объема данных наблюдения Земли не сопровождается сопоставимым ростом числа прикладных программ, использующих эти данные, особенно в области оперативной и коммерческой деятельности. |
The growth of interregional trade among developing countries has been substantial, but with 9.8 per cent growth, it remains at 57 per cent of the intraregional average. |
Рост масштабов межрегиональной торговли между развивающимися странами был значительным, однако при темпах роста на уровне 9,8 процента он по-прежнему составляет 57 процентов от среднего показателя объема внутрирегиональной торговли. |
Social development, especially education, has also been a critical component of equitable growth; without allocating significant resources to education there can be little prospect of long-term growth or poverty reduction. |
Социальное развитие, особенно в сфере образования, также является основополагающим элементом справедливого роста; без выделения значительного объема ресурсов на цели образования трудно обеспечить долгосрочный рост или сокращение масштабов нищеты. |
13.52 An estimated amount of $54,500, shown as a growth, reflects the redeployment of $35,200 from the executive direction and management programme and a net growth of $19,300. |
13.52 Сметные потребности на сумму в размере 54500 долл. США отражают рост объема ресурсов и передачу суммы в размере 35200 долл. США из программы «Руководство и управление», а также чистый рост объема ресурсов на сумму в размере 19300 долл. США. |
Throughout the 1993-1995 period, most of the growth of total UNDP expenditures was attributable to the growth of funds and trust funds administered; |
В течение всего периода 1993-1995 годов основная доля прироста общего объема расходов ПРООН приходилась на фонды и управляемые целевые фонды; |
With such efforts, UNWomen believes that resource growth can build on the momentum seen in 2010 and 2011 created by its establishment. |
Предпринимая подобные усилия, Структура считает, что рост объема ресурсов может происходить на основе импульса, приданного в 2010 и 2011 годах в силу самого ее учреждения. |
Contributions of increased inputs to output growth are measured and any residual not explained by input increases is considered a measure of growth in the productivity of factor inputs. |
Проводится измерение вклада, обусловленного увеличением вводимых ресурсов, в рост объема производства, при этом любой остаток, не обусловленный таким увеличением, считается мерой роста производительности вводимых факторов производства. |
Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. |
Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг. |
The rate of growth of gross domestic product in 2002 is estimated at 2 per cent in real terms, less than the estimated 3 per cent growth in the rate of population. |
Темпы роста объема валового внутреннего продукта в 2002 году составляет, по оценкам, 2 процента в реальном исчислении, т.е. меньше прогнозируемых 3 процентов роста численности населения. |
The rate of expansion of only 2.5 per cent implies that alone among the developing country regions output growth in Africa south of the Sahara failed to exceed population growth. |
При темпах роста производства в 2,5% эти страны являются единственными из развивающихся стран, в которых рост объема производства не превысил рост численности населения. |
Fixed investment has become a leading growth sector and, even though its growth is expected to slow in 1998, real investment is still forecast to increase by double digits. |
Наиболее высокие темпы стали характерными, в частности, для роста объема инвестиций в основной капитал, и хотя в 1998 году ожидается их снижение, темпы роста реального объема инвестиций, согласно прогнозам, будут по-прежнему измеряться двузначными цифрами. |
In this connection, the Advisory Committee points out that the rate of growth of total resources is larger than the rate of growth of regular resources. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что темпы роста общего объема ресурсов превышают темпы роста объема регулярных ресурсов. |
Indeed, with the strengthening of economic recovery, there has emerged a systematic lag between the growth of total domestic output and the growth of final domestic demand. |
Вместе с тем, при повышении темпов экономического оживления систематически появляется разрыв между ростом общего внутреннего объема производства и ростом конечного внутреннего спроса. |
The growth of China's import volume moderated, but imports still grew by over 9 per cent, supporting the strong growth of its domestic economy. |
Темпы роста физического объема импорта Китая снизились до умеренного уровня, но все же составили свыше 9 процентов, что обеспечивало высокие темпы экономического роста внутри страны. |
The ability to export fuel or the need to import fuel has a large effect on the capacity to import - and on growth of output, as growth in developing countries is often constrained by the availability of foreign exchange. |
Возможность экспортировать или необходимость импортировать топливо оказывает значительное влияние на импортный потенциал страны и, следовательно, на рост объема производства, поскольку нехватка иностранной валюты часто является сдерживающим фактором роста в развивающихся странах. |