Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
However, the recovery will be constrained by weak growth in exports, modest foreign direct investment, and the worsening liquidity situation of companies caused by difficulties in collecting receivables and obtaining loans. Вместе с тем экономическое оживление будет сдерживаться вследствие низких темпов роста экспорта, небольшого объема прямых иностранных инвестиций и ухудшения положения компаний с точки зрения наличия ликвидных средств вследствие трудностей с взысканием дебиторской задолженности и получением кредитов.
However, the demands on conference servicing had grown tremendously, not least due to the explosive growth of documentation needed by the Human Rights Council and the increase in the number of treaty bodies and their evolving procedures, without a corresponding increase in resources. Однако спрос на услуги резко возрастает, в частности, под влиянием постоянного роста объема документации, необходимой Совету по правам человека, увеличения количества договорных органов и развития их процедур на фоне отсутствия соответствующего роста объема ресурсов.
In his view, United Nations policing was one of the specialized capabilities that would be in high demand in future, reflecting the growth in complex peacekeeping operations in general and the increased complexity of the Security Council's policing mandates. По мнению оратора, полицейские силы Организации Объединенных Наций являются одним из тех видов сил и средств, которые будут высоко востребованы в будущем, что отражает рост объема комплексных миротворческих операций в целом и рост сложности и многоплановости мандатов Совета Безопасности в полицейской сфере.
Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. Были созданы механизмы, позволившие закупочным службам справиться с трудностями, вызванными резким ростом объема закупок для операций по поддержанию мира, сохранив при этом целостность системы и режим внутреннего контроля.
However, the relation between population growth and increasing greenhouse gas emissions is not straightforward and the scenarios of future emission trends do not permit assessing the effects of population dynamics net of economic and technological changes. Однако между ростом численности населения и увеличением объема выбросов парниковых газов в атмосферу не существует прямой взаимосвязи, и сценарии выбросов в атмосферу на будущее, как правило, не предусматривают дачу оценки последствиям демографической динамики без учета экономических и технических перемен.
Furthermore, agreement is expected on accelerating progress on aid predictability and other aid management issues that affect the ability to increase the rate of growth of ODA in support of the achievement of the Millennium Development Goals. Помимо этого, ожидается, что будет заключено соглашение об ускорении прогресса в деле обеспечения предсказуемости помощи и по другим проблемам, связанным с регулированием внешней помощи, которые негативно сказываются на возможности увеличения объема ОПР в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Guam Administration projects a revenue level of $521 million for fiscal year 2009, a 6 per cent growth from the 2008 projected revenue of $489.9 million. Администрация Гуама прогнозирует объем поступлений в 2009 финансовом году в размере 521 млн. долл. США, что на 6 процентов больше прогнозируемого объема поступлений в 2008 году в размере 489,9 млн. долл. США.
in 1980. The average annual growth from 2000 to 2008 was more than 5 per cent for both exports and imports worldwide. В период с 2000 по 2008 год темпы роста мирового объема экспорта и импорта составляли в среднем более пяти процентов в год.
Many Member States, including in the most recent session of the Special Committee, continue to express serious concern that the Department of Peacekeeping Operations, as presently resourced, is too overstretched to cope with the dramatic growth in United Nations peacekeeping activity. Многие государства-члены, в том числе в ходе последней сессии Специального комитета, вновь выразили серьезную обеспокоенность по поводу того, что Департамент операций по поддержанию мира при существующем объеме выделенных ему ресурсов слишком перегружен, для того чтобы справляться с резким увеличением объема миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations is not adequately staffed to cope with this exponential growth which thereby has significant impact on its capacity to help missions in formulating and submitting timely mission budget proposals to the Department of Management. Служба финансового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира не имеет достаточного кадрового потенциала для того, чтобы она могла справиться с экспоненциальным ростом объема работы, что оказывает большое влияние на ее способность помогать миссиям разрабатывать и своевременно представлять бюджетные предложения миссий в Департамент по вопросам управления.
The growth comparison between the Office of the Legal Counsel and peacekeeping operations is related specifically to the nature of the work that is performed by the Office of the Legal Counsel for peacekeeping missions. Сообразный рост объема работы Канцелярии Юрисконсульта и масштабов деятельности в рамках операций по поддержанию мира непосредственно связан с характером работы, выполняемой Канцелярией Юрисконсульта для миротворческих миссий.
Developed countries need to take comprehensive and effective measures to help developing countries through increased assistance, debt relief, the opening of markets and transfer of technology, so as to ensure that growth of financial resources and improvement of effectiveness go hand in hand. Развитым странам надлежит принять комплексные и эффективные меры для оказания помощи развивающимся странам путем увеличения объема своей помощи, облегчения бремени задолженности, открытия рынков и передачи технологии, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором рост финансовых ресурсов и повышение эффективности происходили одновременно.
While it is widely recognized that free trade is an engine of growth that could lift millions of people out of poverty, there is evidence that increased aid and debt relief are also contributing to the improvement of the living standards of millions of people in African countries. Несмотря на то, что общепризнанным стимулятором роста, который в состоянии вывести из нищеты миллионы людей, является свободная торговля, существуют факты, подтверждающие, что увеличение объема помощи и облегчение бремени задолженности также способствуют повышению уровня жизни миллионов людей в странах Африки.
6.4 The result of such a step would be that the Committee de facto makes itself the first review instance in a vast number of cases, and result in significant growth in the Committee's caseload. 6.4 Подобный шаг может привести к тому, что Комитет де-факто превратится в первую инстанцию по рассмотрению огромного количества случаев, что приведет к значительному увеличению объема жалоб, находящихся на рассмотрении Комитета.
UNOPS recognizes the need to replenish the reserve to mandated levels and plans to do so within three years (by the close of 2009), at which point the targeted reserve will rise, owing to the likely growth of delivery totals. ЮНОПС отдает себе отчет в необходимости пополнения резерва для доведения его до установленного уровня и планирует сделать это в течение трех лет (к концу 2009 года), когда намеченный объем резерва увеличится благодаря вероятному увеличению общего объема оказанных услуг.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
The main benefits are reduction of the administrative workload and time required to provide services for citizens and businesses; improvement of the quality of information; growth of transparency, effectiveness and customer orientation in administration services; and application of the "one-stop shop" principle. Основные преимущества будут заключаться в сокращении объема административной работы и уменьшении времени, необходимого для оказания услуг гражданам и представителям деловых кругов, повышении качества информации, повышении транспарентности, эффективности и ориентации на потребности клиентов в рамках административных служб и применении принципа "комплексного обслуживания".
(a) Cost of goods delivered ($1.6 million), which grew by 5 per cent in line with projected sales growth; а) стоимость поставленных товаров (1,6 млн. долл. США), которая выросла на 5 процентов соразмерно прогнозируемому росту объема продаж;
The strategy also emphasizes improving governance as a way to improve the business environment and high quality public investment, and increasing the quantity and quality of external aid to accelerate growth with a favourable labour outcome. В этой стратегии также подчеркивается необходимость совершенствования управления как способа улучшения условий для предпринимателей и высококачественных государственных инвестиций и увеличения объема и качества внешней помощи для ускорения роста с благоприятными последствиями для рынка труда.
Although fully funded schemes have been presented as being more viable and may have led to deeper financial markets, there is no evidence that their introduction has indeed led to higher savings and growth. Хотя накопительные системы рекламируются как более жизнеспособные, и их создание, возможно, привело к повышению емкости финансовых рынков, не имеется фактических доказательств того, что их внедрение действительно привело к увеличению объема сбережений и повышению темпов экономического роста.
The main challenge is to substantially reduce emissions in industrialized countries and to address the rapid growth of emissions in emerging economies by stimulating cleaner development choices while promoting sustainable development and poverty eradication. Главная задача заключается в значительном сокращении выбросов в промышленно развитых странах и решении проблемы быстрого увеличения объема выбросов в странах с развивающейся экономикой путем стимулирования более чистых путей развития и поощрения в то же время устойчивого развития и ликвидации нищеты.
Moreover, the share of developing countries in world merchandise trade had exceeded one third of world trade and developing countries had accounted for more than half of the growth in world trade in 2007. Кроме того, доля развивающихся стран в мировой торговле товарами превысила треть мирового товарооборота, и на развивающиеся страны пришлось более половины прироста объема мировой торговли в 2007 году.
Full trade liberalization would increase international commodity prices by 5 per cent on average, developing-country share in global agricultural trade by about 9 percentage points, and agricultural output growth in developing countries by about 0.3 per cent a year. В результате полной либерализации торговли ожидается рост мировых цен на сырьевые товары в среднем на 5 процентов, доли развивающихся стран в мировой торговле сельскохозяйственными товарами приблизительно на 9 процентных пунктов и объема сельскохозяйственного производства в таких странах примерно на 0,3 процента в год.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
These increases, combined with a rise in remittances from abroad, swelled the region's gross disposable national income in 2007 at a rate (6.5 per cent) that, like in 2006 and 2005, outstripped gross domestic product (GDP) growth. Этот рост в сочетании с наращиванием объема денежных переводов из-за рубежа имел результатом увеличение в 2007 году валового национального дохода после уплаты налогов, темпы роста которого (6,5 процента), как и в 2006 и 2005 годах, опережали темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП).