The growth of FDI was due in large part to cross-border acquisitions and increased amounts of cash reserves (retained earnings) kept in foreign affiliates. |
Рост ПИИ был во многом обусловлен сделками по линии трансграничных приобретений и увеличением объема денежных авуаров (нераспределенной прибыли) в иностранных филиалах. |
This growth was due mainly to increased production in Finland, Romania and Poland, which collectively added 1.3 million m3 of production. |
Этот рост был достигнут главным образом благодаря увеличению объема производства в Финляндии, Румынии и Польше, общий прирост выпуска продукции в которых составил 1,3 млн. м3. |
Instability in Libya hurt oil output and exports, cutting growth to -3.0 per cent (after the prior year's sharp recovery). |
Нестабильность в Ливии негативно повлияла на добычу и экспорт нефти, что после резкого увеличения темпов роста ВВП в 2012 году привело к уменьшению его объема на 3 процента. |
Despite growth of 62 per cent in income for emergencies in 2013, the escalating demand was fast outstripping current capacities. |
Несмотря на увеличение в 2013 году на 62 процента объема средств, выделяемых для реагирования на чрезвычайные ситуации, растущий спрос быстро обгонял имеющиеся возможности. |
Increased revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources |
Увеличение объема поступлений и устойчивый рост на основе афганских ресурсов |
The overall information technology financial resources requested for the biennium 2010-2011 are set out in table 8, with resource growth that includes the Integrated Pension Administration System project. |
Общий объем запрашиваемых ресурсов на финансирование информационных технологий на двухгодичный период 2010 - 2011 годов представлен в таблице 12 с учетом роста объема ресурсов, который включает проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
Much of the growth in trade has been in trade of materials and components within multinational enterprises and supply chains as part of the globalization of production. |
По большей части рост объема торговли приходится на торговлю материалами и комплектующими внутри транснациональных предприятий и по логистическим цепочкам в рамках глобализации производства. |
Annual average growth of quantity in % (1995-2003) |
Среднегодовые темпы роста физического объема в % (1995-2003 годы) |
Up to US$ 350 million of investments is required for modernization of these motorways in order to meet growth of traffic volume. |
Для модернизации этих автострад в целях обеспечения возросшего объема перевозок требуется до 350 млн. долл. США. |
The DAC has already deplored the growth of these diagnostic products over recent years, the ensuing duplication of efforts and the lack of coordination in their use. |
КСР уже с сожалением отметил увеличение объема этих диагностических продуктов в последние годы, обусловленное этим дублирование усилий и отсутствие координации в их использовании. |
Despite this growth in revenues, the Group noted a shortfall of $4 million during the first 10 months of the year. |
Несмотря на это увеличение объема поступлений, Группа констатирует, что за первые 10 месяцев текущего года недополучено 4 млн. долл. США. |
The growth in peacekeeping funds has added a significant workload to Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. |
Увеличение объема средств, выделяемых на осуществление операций по поддержанию мира, существенно увеличило рабочую нагрузку Казначейства, которая включает вопросы, касающиеся масштабов и сложности операций и валюты. |
In relative terms, growth in commitments was the highest in water supply and sanitation and the lowest in energy. |
В относительном выражении рост объема обязательств был наибольшим в сфере водоснабжения и санитарии и наименьшим - в энергетике. |
In 2007, real gross domestic product growth was estimated at 2.7 per cent, reflecting only partial recovery in cashew exports and a resumption of donor inflows. |
Реальный рост валового внутреннего продукта В 2007 году составил, по подсчетам, 2,7 процента, что свидетельствует лишь о частичном восстановлении объема экспорта ореха кешью и возобновлении притока донорской помощи. |
1.66 Health Programme: The resource growth over 2004-2005 appropriations is attributed to staff requirements and increases in hospitalization costs, medical supplies and patient subsidies. |
Рост объема ресурсов по сравнению с объемом ассигнований на 2004 - 2005 годы обусловлен потребностями в персонале и увеличением расходов на госпитализацию, предметы медицинского назначения и субсидии лечащимся пациентам. |
The growth of private motorization is accompanied by declining of public transport in the EECCA. |
с) в странах ВЕКЦА рост числа личных транспортных средств сопровождается снижением объема перевозок общественным транспортом. |
The robust output growth has not so far led to significant gains in employment, a reflection of strong productivity gains. |
Мощный рост объема производства пока еще не привел к значительному увеличению занятости, что свидетельствует о значительном повышении производительности труда. |
At the same time, several years of strong output growth have been associated with a surge in domestic demand, especially in private consumption. |
В то же время наблюдаемый в течение нескольких лет мощный рост объема производства был вызван значительным увеличением внутреннего спроса, особенно частного потребления. |
The growth in the crime programme is based on increased mandates and funding for new and larger projects; |
Увеличение объема программы по преступности связано с расширением ее мандатов и финансированием новых и более крупных проектов; |
The increase in cash balances in 2004 resulted largely from the growth in income and the late-year receipt of funds. |
Увеличение остатка наличности в 2004 году в значительной степени обусловлено ростом объема поступлений и получением средств в конце года. |
The work on services prices and volumes is fundamental to achieving better measures of real services output and growth. |
Работа, связанная с ценами на услуги и измерением их объема, имеет основополагающее значение для обеспечения расчета более точных показателей реального объема продукции и роста в сфере услуг. |
Developing countries continue to experience net outflows of financial resources despite their lack of sufficient resources to fully exploit their growth potential. |
В развивающихся странах сохраняется тенденция оттока финансовых ресурсов, несмотря на отсутствие достаточного объема ресурсов для полной реализации их потенциальных возможностей роста. |
Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. |
На сегодняшний день, как показано в таблице 1 ниже, наибольший рост объема расходов наблюдался в 2004 году, когда этот показатель увеличился на 49 процентов по сравнению с 2003 годом. |
A reduction of domestic public debt could also help to boost growth by freeing resources for the productive sectors of the economy. |
Сокращение объема такого долга могло бы стимулировать экономический рост за счет направления высвободившихся ресурсов в производительные сектора экономики. |
The 2006 figure increased in real terms by 13.9 per cent over the previous year, representing substantial growth over the prior year. |
Цифра за 2006 год отражает реальное увеличение объема взносов на 13,9 процента по сравнению с предыдущим годом. |