Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
However, in view of the growth and increase in its work related to peacekeeping activities, the Committee has further indicated that aligning the source of finance of its support capacity with the issues it reviews should not be precluded (A/64/7). Однако с учетом увеличения объема работы, выполняемой им в связи с миротворческими операциями, Комитет впоследствии указал, что не следует исключать возможности увязки источника финансирования его вспомогательного ресурса с вопросами, которыми он занимается (А/64/7).
In March 2009, the Government released a plan for putting in place a binding climate change policy within three years to cap emission growth by the period 2020 - 2025. В марте 2009 года правительство выпустило план внедрения обязательной политики в области изменения климата в течение трех лет, с тем чтобы сдержать рост объема выбросов в период 2020-2025 годов.
Over the 1985-2005 period, there were many episodes in which the stock-flow reconciliation was the largest determinant of debt growth, much more important than the recorded budget deficit. В период 1985 - 2005 годов насчитывается немало случаев, когда балансирующая корректировка была главным определяющим фактором увеличения объема долга, значительно превосходящим по важности зарегистрированный дефицит бюджета.
The growth in the volume of the related work and the increasing complexities are culminating at the same time with a steady loss in institutional memory owing to a high number of retirements and other separations over recent years. Проблемы увеличения объема работы и возрастающей сложности стоящих перед Фондом задач приобретают особую остроту; одновременно с этим постоянно утрачивается институциональная память в результате прекращения службы и выхода на пенсию многих сотрудников за последние годы.
Today, because of private-sector growth, increased trade, domestic resources, remittances and capital flows, ODA accounts for only 13 per cent of financial flows to developing countries, even as development budgets have continued to increase. Сегодня вследствие роста частного сектора, объема торговли, внутренних ресурсов, денежных переводов своих граждан из-за границы и потоков капитала ОПР составляет лишь 13 процентов финансовых потоков в развивающиеся страны, несмотря на то, что ассигнования на цели развития продолжают увеличиваться.
Since 2004-2006, there has been, however, a sharp increase of UNODC overall funding (reaching 466,099 million USD in 2008-2009) with a percentage growth of almost 120 per cent. После 2004 - 2006 годов произошло резкое увеличение общего объема финансирования ЮНОДК (который в 2008 - 2009 годах достиг 466099 млн. долл. США), что соответствует увеличению почти на 120 процентов.
Throughout 2008 and into 2009, the New Zealand economy experienced five quarters of negative growth in volume terms, as recoded by Quarterly Gross Domestic Product (QGDP). На протяжении 2008 и в начале 2009 года экономика Новой Зеландии пережила пять подряд кварталов отрицательных темпов роста физического объема производства, что подтверждается квартальными данными о валовом внутреннем продукте (ВВП).
This increase occurred as global economic output grew, at the rate of 3.8 per cent per annum, giving rise to the phenomenon of "jobless growth". Это увеличение происходило одновременно с ростом глобального объема производства на уровне 3,8 процента в год, что привело к возникновению явления «экономического роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест».
He also noted the enormous growth in the work to support the project-based mechanisms and the unchartered territory into which emissions trading and the international transaction log (ITL) had taken the secretariat. Он отметил огромный рост объема работы в поддержку основанных на проектах механизмов, а также тот факт, что в свете торговли выбросами и создания международного регистрационного журнала операций (МРЖО) секретариат оказался на совершенно неизведанной территории.
Thus, when a country's policies go off-track, reducing growth or budget revenue, aid flows also fall, accelerating the accumulation of domestic debt or arrears or cuts in investment spending. Иными словами, когда осуществляемые страной стратегии дают сбои - снижаются темпы роста или бюджетные поступления - потоки помощи также сокращаются, вызывая тем самым ускорение темпов накопления внутреннего долга или просроченных платежей, либо сокращение объема инвестиций.
The improved performance was powered by gross capital inflows of US$ 4.5 billion and by an estimated 21.5 per cent growth in private investment, which reached US$ 2.4 billion. Более высокие показатели были обусловлены валовым притоком капитала в объеме 4,5 млрд. долл. США и увеличением примерно на 21,5 процента объема частных инвестиций, который составил 2,4 млрд. долл. США.
The growth of tourism-related projects before the current financial crisis also added a boost to the construction sector, the most significant being the development of new luxury hotels and resorts, commercial building and public infrastructure. До нынешнего финансового кризиса рост объема проектов, связанных с туризмом, способствовал развитию сектора строительства, причем наиболее значительный вклад в этот процесс внесло сооружение новых элитных отелей и курортов, коммерческих зданий и общественной инфраструктуры.
UNDP is the largest United Nations system experienced large and consistent growth in its total contributions, reaching $4.8 billion in 2007. That was an average annual increase of 14 per cent in nominal terms over the five-year period 2003-2007. ПРООН является крупнейшим подразделением системы Организации Объединенных Наций, в которой отмечен значительный и последовательный рост общего объема взносов, достигшего в 2007 году 4,8 млрд. долл. США, что означает среднегодовое увеличение в номинальном выражении на 14 процентов в течение пятилетнего периода 2003 - 2007 годов.
A strong, scientifically sound agreement in Copenhagen is essential for mitigating emissions, bolstering the adaptation potential of vulnerable countries and catalysing the lower-carbon green growth that will power a more sustainable global economy. Заключение в Копенгагене действенного, научно обоснованного соглашения имеет исключительно важное значение для снижения остроты проблемы выбросов, усиления адаптационного потенциала уязвимых стран и стимулирования менее вредного для окружающей среды роста, характеризующегося снижением объема выбросов двуокиси углерода и обеспечивающего более устойчивое развитие мировой экономики.
This development may be enhanced by changes in the species composition and functioning of the pelagic food web (e.g. the growth of small flagellates rather than larger diatoms), which leads to lower grazing by copepods and increased sedimentation. Этот процесс может активизироваться в связи с изменениями в видовом составе и функционировании биологической пищевой цепочки (например, рост небольших жгутиковых, а не крупных диатомовых водорослей), что может привести к снижению объема потребления веслоногими ракообразными и интенсификации осаждения.
After two years of growth in 2000-2001 (which was not strong enough to compensate for the estimated decline of the gross domestic product (GDP) by 38.5 per cent in 1999), the non-oil economy has stagnated. После наблюдавшегося в 2000 - 2001 годах роста, который, однако, оказался недостаточным для того, чтобы компенсировать сокращение объема ВВП в 1999 году, которое, по оценкам, составило 38,5 процента, в секторах экономики, без учета нефтяного сектора, наблюдалась стагнация.
GDP was expected to grow by 2 per cent in 2005, but recorded a deficit as the trade surplus narrowed and import growth outpaced exports. В 2005 году показатель ВВП вместо запланированного роста на 2 процента упал ниже нулевой отметки, вызвав снижение объема внешней торговли и превышение темпов роста импорта над экспортом.
Disaggregated, private consumption was the key growth driver in Africa in 2012, followed by gross fixed investment and government consumption. Как показывают данные в разбивке по категориям, главной движущей силой обеспечения роста в Африке в 2012 году было увеличение объема частного потребления, после которого следуют показатель валового объема капитальных вложений и показатель государственного потребления.
As explained in note 7, the two main contributing factors were the growth in business from cash-based projects and changes in the modality for the cash settlement of inter-fund balances with UNDP. Как разъясняется в примечании 8, двумя основными факторами, которые способствовали этому, были рост объема деятельности по проектам, осуществляемым на основе расчета наличными, и изменения в механизме расчета наличными по межфондовым операциям с ПРООН.
While more entities are fully disclosing their end-of-service liabilities, increasing visibility of the general level of growth, only a few entities have developed a funding plan for those liabilities. Хотя число структур, приводящих в своей отчетности полную информацию о финансовых обязательствах, связанных с выплатами при окончании службы, увеличилось, что позволяет получить более полное представление об общем росте объема этих обязательств, лишь несколько структур разработали тот или иной план их финансирования.
While there is no conclusive evidence about the effectiveness of these measures, several recent studies suggest that capital-flow management, and especially macro-prudential tools, can reduce specific measures of financial vulnerability such as bank leverage and private credit growth. Несмотря на отсутствие исчерпывающих доказательств эффективности этих мер, ряд недавних исследований свидетельствуют о том, что управление потоками капитала, и особенно применение макропруденциальных инструментов, может способствовать снижению конкретных параметров финансовой уязвимости, в частности уменьшению объема выдачи необеспеченных банковских кредитов и сдерживанию роста частного кредитования.
This implies that the ongoing economic restructuring aimed at raising the consumption-to-GDP ratio and lowering the investment-to-GDP ratio entails the risk of slowing growth too rapidly. Это означает, что осуществляемая структурная перестройка экономики, направленная на повышение отношения объема потребления к ВВП и снижение отношения объемов инвестиций к ВВП, чревата риском слишком резкого замедления экономического роста.
The high scenario projects growth of annual net revenue to $1.75 billion, including $960 million in regular resources. При более позитивном сценарии прогнозируется рост годового объема чистых поступлений до 1,75 млрд. долл. США, включая 960 млн. долл. США в виде регулярных ресурсов.
Table 29.2 of the proposed programme budget shows a growth of $129,000 (for a total estimate of $210,600) for the use of consultants and experts. Данные таблицы 29.2 предлагаемого бюджета по программам указывают на увеличение на 129000 долл. США объема ассигнований (общая сметная сумма составляет 210600 долл. США), предусматриваемых на использование услуг консультантов и экспертов.
In Pakistan, annual growth in the 1980s accounted for only 62 per cent of the annual wood harvest (Biswas, 1987, cited in Mather, 1990). В Пакистане в 80-е годы ежегодный прирост площади лесов составлял лишь 62 процента от ежегодного объема лесозаготовок (Бисвас, 1987 год, на который была сделана ссылка в Матере, 1990 год).