Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
A shortage of United States currency, the rising growth in the money supply and opportunism by traders - rather than sanctions - have all contributed to this depreciation. Это явилось скорее не результатом действия санкций, а следствием нехватки американской валюты, неуклонного увеличения объема денежной массы в обращении и использования торговцами сложившейся ситуации в целях обогащения.
With a stable volume of funding of around $50 million per year under the Montreal Protocol and the Global Environment Facility, most growth has come from governmental contributions through the Industrial Development Fund and the trust fund mechanism. Этот рост, с учетом стабильного объема финансирования в размере около 50 млн. долл. Очевидно, что такие взносы играют важную роль в реализации трех тематических приоритетов Организации.
The effects on developing countries have also been challenging as they have been forced to cope with reduced inflows of foreign direct investment and remittances, a slowdown in exports, and possibly a longer-term deceleration in growth. С серьезными проблемами столкнулись и развивающиеся страны, которым приходится преодолевать последствия сокращения потока прямых иностранных инвестиций и денежных поступлений, уменьшения объема экспорта и потенциального более долгосрочного замедления темпов роста.
A study using data for up to 117 countries over the period from 1985 to 2003 shows that the stock flow reconciliation factor is an important determinant of debt growth in all developing regions. Исследование с использованием данных по почти 117 странам за 1985 - 2003 годы позволило установить, что фактор балансирующей корректировки является немаловажной составляющей увеличения объема долга во всех развивающихся регионах.
According to the findings of the IMF mission, the growth outlook was cautious, given low capital spending and the recent closure of a boutique hotel and a call centre. Согласно выводам миссии МВФ, трудно рассчитывать на высокие темпы роста с учетом небольшого объема капитальных расходов и недавнего закрытия бутик-отеля и телефонного центра.
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Industrial performance in China seems to have been the principal driver of these trends, particularly in the second and third quarters, when its MVA growth also showed signs of slowing down. Динамика развития промышленности Китая, как представляется, была главным фактором этих тенденций, особенно во втором и третьем кварталах, когда рост объема условно-чистой продукции обрабатывающей отрасли страны также замедлился.
In line with the growth in annual personnel costs, the Centre's end-of-service and post-retirement staff liabilities have grown. По мере увеличения годового объема расходов по персоналу увеличивается и величина обязательств Центра по выплатам персоналу при прекращении службы и после выхода на пенсию.
The outlook is not as sombre for the United States and Japan, although in both countries output growth continues to be constrained by ongoing deleveraging and policy uncertainties. Перспективы для Соединенных Штатов и Японии представляются не столь безрадостными, хотя продолжающееся принятие мер по уменьшению долговой нагрузки и политическая неопределенность по-прежнему сдерживают рост объема производства в этих двух странах.
However, the pace of poverty reduction has been slow and the impact of growth on job creation and export diversification has been limited, and many landlocked developing countries have experienced a decline in manufacturing value-added products and agricultural productivity. Однако темпы сокращения масштабов нищеты были медленными и экономический рост лишь в ограниченной степени способствовал созданию занятости и диверсификации экспорта, и многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, столкнулись с сокращением объема производства продукции с добавленной стоимостью и снижением производительности труда в сельском хозяйстве.
In 2003, in its first annual World Trade Report, the World Trade Organization (WTO) dealt prominently with the swift growth of South-South commerce between 1990 and 2001, concentrated mostly among a few countries in Asia. В своем первом ежегодном докладе о мировой торговле за 2003 год Всемирная торговая организация (ВТО) подробно рассмотрела вопрос о резком росте объема торговли по линии Юг-Юг, который имел место в нескольких странах Азии в период между 1990 и 2001 годом.
The upturn in technical cooperation delivery and the establishment of a stable environment for staff had been driven by the growth in voluntary contributions, through which Member States had demonstrated their support for the reform process. Увеличение объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и обеспечение стабильной занятости персонала стали возможны благодаря росту добровольных взносов, посредством чего государства - члены продемон-стрировали свою поддержку процесса реформ.
Economic development in the region was shaken by the Asia financial and currency crisis of 1997, which also had a global impact by slowing global growth and decreasing world trade. Экономическое развитие в регионе существенно замедлилось в результате валютно-финансового кризиса в Азии 1997 года, последствия которого - замедление глобального роста и уменьшения объема мировой торговли - ощущались во всем мире.
He said the sector this year would grow between eight and ten percent by boosting housing construction, infrastructure and expansion of shopping centers, that although growth slowed earlier this year to retake its trend in the coming months. Он сказал, что сектор в этом году будет расти в возрасте от восьми до десяти процентов за счет наращивания объема строительства жилья, инфраструктуры и расширения торговых центрах, что, хотя рост замедлился в начале этого года, чтобы вернуть свой тренд в ближайшие месяцы.
To follow the task through, 7.2 per cent of GDP yearly growth or 7.5 per cent increase of industrial output is to be reached. Для выполнения этой задачи необходим ежегодный рост валового внутреннего продукта на 7,2 процента или объема промышленного производства на 7,5 процента.
In Bashkortostan, industrial output growth totalled 7.5 per cent (against 7.3 per cent on average throughout Russia). В Башкортостане рост объема производства составил в прошлом году 7,5 процента (в РФ - 7,3 процента).
25B. A provision of $56,900, including growth of $39,000, is proposed for the replacement of existing office automation equipment. 25В. Ассигнования в размере 56900 долл. США, предусматривающие увеличение объема ассигнований на 39000 долл. США, предлагается использовать для замены имеющейся оргтехники.
The growth in the resources for the programme since the mid-1980's has been particularly marked, stemming from demographic phenomena and, predominantly, from the escalation of medical costs and the related insurance premiums. Особенно заметное увеличение объема выделяемых на эту программу ресурсов происходило начиная с середины 80-х годов, что было обусловлено, в частности, демографическими явлениями, но главным образом стремительным ростом цен на медицинские услуги и размеров связанных с этим страховых взносов.
The net reduction of $82,400 therefore corresponds to what would have been significant real growth of 4 per cent for a number of items, including posts, contractual translation and some equipment. Таким образом, чистое сокращение на 82400 долл. США отражает значительный реальный рост объема ассигнований - на 4 процента - по ряду статей, включая финансирование должностей, письменные переводы по контрактам и приобретение определенного оборудования.
Among the unexpected benefits already accruing to developing countries as a result of improved communications has been the growth in outsourcing of "microwork" to freelancers, mostly over the Internet but increasingly over mobile telephones. К неожиданным выгодам, уже полученным развивающимися странами в результате улучшения систем коммуникации, относится увеличение объема «микроработы», отдаваемой на внешний подряд внештатным работникам, главным образом через Интернет, но во все большей степени через мобильные телефоны.
The negative growth of $19,400 reflects the downgrading in 1994-1995 of the post of Executive Secretary of the Board of Auditors from the D-1 to the P-5 level. Сокращение объема ресурсов на 19400 долл. США объясняется тем, что в 1994-1995 годах класс должности исполнительного секретаря Комиссии ревизоров был понижен с Д-1 до С-5.
These lines must also play a role in the development of the national airport Schiphol (close to Amsterdam), in taking over a part of the growth of intra-European flights. Эти линии также должны играть определенную роль в развитии национального аэропорта Схипхол (вблизи Амстердама), взяв на себя часть возросшего объема перевозок, которые в настоящее время осуществляются воздушным транспортом на европейском континенте.
Yet the challenge for the monetary authorities is to balance concerns about derailing a fragile and uneven recovery against the fear of having the growth of credit underwrite a repetition of the speculative rise in asset prices of the 1980s. Вместе с тем перед органами, регулирующими кредитно-денежные отношения, стоит задача обеспечить равновесие между необходимостью удержать экономику на пути только что начавшегося и еще неустойчивого подъема и риском повторения происшедшего в 80-х годах спекулятивного роста цен на активы под воздействием увеличения объема кредитов.
First, technical analysis provides rough estimates of the amount of external resources and the time-span required to place the economy on the road to sustainable growth. Во-первых, был проведен технический анализ, на основе которого были составлены приблизительные оценки объема внешних ресурсов и сроков, необходимых для перевода экономики на путь устойчивого развития.
The rapidity of change - as symbolized, for example, by the rate of urbanization and internal migration - in relation to the growth of resources makes it impractical to contemplate widespread resort to the solutions found in an earlier period by the industrialized countries. Стремительность перемен, о которой свидетельствуют, например, темпы урбанизации и внутренней миграции, соотнесенная с ростом объема ресурсов, делает нецелесообразным рассмотрение вопроса о широком использовании решений, которые были найдены ранее в промышленно развитых странах.