| The increase in the overall funding level is primarily a result of the growth achieved in other resources. | Увеличение общего объема финансирования является прежде всего результатом роста, достигнутого за счет прочих ресурсов. |
| Finally Mongolia suffers from a low rate of growth and high volatility of production and gross domestic product (GDP). | И наконец, проблемы Монголии связаны также с низкими показателями роста и значительными колебаниями объема производства и валового внутреннего продукта (ВВП). |
| This growth draws from the accumulated fund balance and is facilitated by steadily increasing income projected for the period 2007-2010. | Такой рост планируется обеспечить за счет накопившегося остатка средств и прогнозируемого постоянного увеличения объема поступлений в 2007-2010 годах. |
| Trade policy should contribute to growth and increased mobilized domestic resources. | Политика в области торговли должна способствовать росту и увеличению объема мобилизуемых внутренних ресурсов. |
| She supported the activities of DPI and considered the requested resource growth to be modest, given the new mandates. | Она поддерживает деятельность Департамента общественной информации и считает, что увеличение предусмотренного объема ресурсов с учетом новых мандатов было довольно скромным. |
| Improving productivity and fair distribution are necessary conditions for growth in output and the quantity and quality of jobs. | Более высокая производительность и справедливое распределение благ являются необходимыми условиями роста объема производства и числа и качества рабочих мест. |
| It welcomed the resource growth of 3.7 per cent proposed under section 22 and endorsed the relevant conclusions and recommendations of CPC. | Она приветствует увеличение объема ресурсов на 3,7 процента, которое было предложено по разделу 22, и одобряет соответствующие выводы и рекомендации КПК. |
| Investment to meet longer-term growth in demand will be directed to increase output. | Инвестиции для компенсации долгосрочного роста спроса будут направляться на увеличение объема добычи. |
| Government budgets for 2001 were therefore generally expansionary, thereby enhancing the growth of the non-oil sectors. | В связи с этим государственные бюджеты на 2001 год в целом предусматривали увеличение объема ассигнований, что способствовало росту в секторах, не связанных с нефтью. |
| In the circumstances, donors should take urgent measures in order to maintain the minimum necessary rate of growth of past years. | Учитывая сложившиеся обстоятельства, доноры вновь должны принять срочные меры к тому, чтобы сохранить минимально необходимые темпы роста объема взносов, отмечавшиеся в предшествующие годы. |
| Other income growth is projected to remain flat in subsequent years. | В последующие годы ожидается нулевой прирост объема поступлений по разделу прочих поступлений. |
| There cannot be growth without investment of sufficient amount and quality. | Без достаточного объема и качества инвестиций рост невозможен. |
| Both Tribunals were seeking substantial increases in resource requirements to support planned growth in capacity in order to fulfil their programmes of work. | Оба трибунала стремятся добиться существенного увеличения объема выделяемых ресурсов в поддержку планируемого укрепления потенциала для осуществления ими своих программ работы. |
| Only a very small number of developing countries had entered the virtuous circle of capital accumulation combined with faster growth and rising savings. | Лишь очень небольшому числу развивающихся стран удалось вступить на путь накопления капитала и одновременного ускорения роста и увеличения объема сбережений. |
| She expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown in the growth in regular resources from government donors. | Она выразила удовлетворение в связи с решительной поддержкой и доверием, которыми пользуется ЮНИСЕФ, о чем свидетельствует увеличение объема регулярных ресурсов, поступающих от правительств стран-доноров. |
| Such robust growth helped to sustain the reinvigorated trade flows within the Commonwealth of Independent States. | Такой активный рост способствовал поддержанию объема вновь оживившейся торговли внутри Содружества Независимых Государств. |
| SRA also administers Freight Grants to stimulate the growth in rail freight within available capacity. | СУЖД управляет также системой субсидий на грузовые перевозки для стимулирования роста объема железнодорожных перевозок с использованием имеющихся мощностей. |
| The substantial growth of goods traffic more and more frequently causes major traffic jams, in particular on transalpine routes. | Стремительный рост объема грузовых перевозок все чаще приводит к образованию серьезных заторов, особенно на трансальпийских автодорожных осях. |
| The resource growth shown in this table is summarised below. | Отраженный в этой таблице рост объема ресурсов вкратце поясняется ниже. |
| Resource growth has resulted from multi-year cost-sharing contributions to thematic programmes, particularly on gender budgets, peace and security initiatives and HIV/AIDS. | Рост объема ресурсов был связан с многолетними взносами по линии совместного несения расходов по тематическим программам, в частности касающимся гендерных вопросов, инициатив по обеспечению мира и безопасности и ВИЧ/СПИДа. |
| The growth in transport volumes is propelled by a complex combination of economic, socio/demographic, spatial, technological and other factors. | Рост объема перевозок стимулируется комплексным сочетанием экономических, социально-демографических, географических, технологических и прочих факторов. |
| The first effect of the introduction of this tax was relatively lower growth of road freight transport than in previous years. | В результате введения этого налога рост объема автомобильных грузовых перевозок по сравнению с предыдущими годами несколько снизился. |
| In Central Europe, growth in combined transport is concentrated on long-distance, particularly international, routes. | В Центральной Европе рост объема комбинированных перевозок происходит главным образом на дальних - и особенно международных - маршрутах. |
| The year 2000 also saw strong growth in supplementary contributions from Governments. | В 2000 году также отмечалось существенное увеличение объема дополнительных взносов правительств. |
| The fact remains that agricultural growth is also severely constrained by extensive and severe rainfall shortage. | Остается фактом, что возможности развития сельского хозяйства также в значительной степени ограничиваются существенным и имеющим широкое распространение сокращением объема осадков. |