As the Organization became leaner, actuarial assumptions would need to reflect negative growth in both participants and contributions. |
По мере того как Организация становится менее громоздкой, актуарные допущения должны будут отражать сокращение как числа участников, так и объема взносов. |
Domestic demand as well as agricultural production growth is expected to weaken. |
Это будет происходить на фоне уменьшения внутреннего спроса и замедления роста объема сельскохозяйственного производства. |
Lower investment might have an adverse impact on the long-term growth trajectory. |
Снижение объема инвестиций может негативно сказаться на показателях роста в долгосрочной перспективе. |
The growth of extrabudgetary contributions fully explains the increased ability to undertake new activities. |
Именно увеличением объема внебюджетных взносов полностью объясняются расширившиеся возможности по осуществлению новой деятельности. |
Rapid growth in resources for prevention and preparedness |
Быстрый рост объема ресурсов на цели предупреждения и обеспечения готовности |
The main reasons for high food prices include a strong demand growth, weak growth in production and low stocks. |
Среди основных причин высокого уровня цен на продовольственные товары были названы значительный рост спроса, низкие темпы роста объема производства и низкий уровень запасов. |
During the 1990s, this trade growth coincided with even faster growth in expenditure on international transport. |
В 90е годы этот рост объема торговли сопровождался еще более быстрым ростом расходов на международные перевозки. |
The projections for growth in regular resources are conservative and UNICEF hopes that actual growth will be higher. |
Прогнозы в отношении увеличения объема регулярных ресурсов носят умеренный характер, и ЮНИСЕФ надеется, что реальный рост будет выше. |
There is a close association between the growth of trade and the growth of output. |
Существует тесная связь между расширением торговли и ростом объема производства. |
In other words, growth or no growth, bilateral expenditure is derived from the voluntary contributions of donor countries. |
Иными словами, независимо от роста или сокращения их объема двусторонние расходы покрываются за счет добровольных взносов стран-доноров. |
Portfolio growth was strong in post-conflict transition countries, while among clients, international financial institutions represented the strongest growth trend. |
Рост объема портфеля был значительным в странах, преодолевающих последствия конфликтов, в то время как среди клиентов самую устойчивую тенденцию к росту проявляли международные финансовые учреждения. |
Participants agreed that high growth results in higher rates of savings and hence in increased resources allocated to investment and to growth. |
Участники согласились с тем, что высокие темпы роста ведут к повышению уровня сбережений и, следовательно, к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели инвестирования и расширения. |
The region's overall progress in 1996-1997 was stimulated by growth in investment, which far exceeded growth in GDP. |
Экономическому прогрессу в регионе в целом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов способствовало активное увеличение объема капиталовложений, которые значительно опережали рост ВВП. |
The combination of market liberalization and strong growth in developing economies has contributed to a dramatic growth in energy trades. |
Сочетание либерализации рынка и активного роста в развивающихся странах способствовало динамичному росту объема торговли энергетическими ресурсами. |
For many domestic banks in Eastern Europe, credit growth has far outpaced growth in domestic deposits. |
Рост объема кредитования многих местных банков в странах Восточной Европы значительно опережает рост внутренних вкладов. |
The relationship between the growth in the support account and the growth in peacekeeping activities should be carefully considered. |
Необходимо внимательно рассмотреть вопрос о связи между увеличением объема вспомогательного счета и ростом масштабов миротворческой деятельности. |
The overall resource growth reflects 24.6 per cent growth under administrative costs, 33.1 per cent growth under investment costs and 23.2 per cent growth under audit costs. |
Совокупный рост объема ресурсов отражает рост административных расходов на 24,6 процента, рост инвестиционных расходов на 33,1 процента и рост расходов на ревизию на 23,2 процента. |
However, growth in core resources has been negligible compared to growth in non-core resources. |
Тем не менее рост объема основных ресурсов по сравнению с ростом объема неосновных ресурсов остается незначительным. |
Lower growth in the global economy resulted in contraction or lower growth for the region's goods and services exports. |
Снижение темпов роста в мировой экономике привело к ограничению объема или снижению темпов экспорта товаров и услуг. |
UNAIDS reported 63 per cent growth in 2006, reflecting the continuing growth of its unified budget and workplan. |
В 2006 году ЮНЭЙДС сообщила об увеличении объема взносов на 63 процента, что отражает неуклонный рост объема ресурсов в рамках ее единого бюджета и плана работы. |
As productivity stagnated and the growth of population tapered off, the growth of aggregate output slowed. |
В связи с отсутствием роста производительности труда и сокращением прироста населения замедлились темпы роста совокупного объема производства. |
Since then employment growth has fluctuated in line with the moderation in output growth and the recession in 1998. |
С тех пор изменения уровня занятости происходили под воздействием умеренного роста объема производства и спада в 1998 году. |
This growth in funds provided for technical cooperation has been particularly strong during the past five years, reflecting a corresponding growth in the confidence of the Member States in the Organization. |
Особенно значительное увеличение объема средств, предоставляемых на техническое сотрудничество, отмечалось в последние пять лет, что отражает соответствующий рост доверия к Организации со стороны государств-членов. |
The growth in volume of urban land is thought to correlate with the growth in net capital stock of buildings and structures overlying this land. |
Предполагается, что рост физического объема городских земель связан с увеличением чистого капитала зданий и сооружений, расположенных на этой земле. |
Hence, while GDP still largely depends on foreign inflows, its recent growth is attributed mostly to the growth of the domestic private sector. |
Хотя объем ВВП все еще в основном зависит от притока иностранного капитала, недавний рост его объема главным образом объясняется ростом внутреннего частного сектора. |