Studies on the sustainability of export growth in a number of science-based as well as traditional industries show that exports can fall rapidly even after decades of good sales, due to quality barriers suddenly imposed by international standards. |
Результаты исследований устойчивости роста экспорта в ряде отраслей промышленности, использующих научные достижения, а также традиционных отраслей промышленности показывают, что даже после многих десятилетий успешной торговли может произойти быстрое уменьшение объема экспорта, вызванное непредвиденными требованиями, предъявляемыми к качеству, которые предусматриваются международными стандартами. |
The budget document (ibid., paras. 69-72 and 128) provides information on the projected resource growth of $31,605,800 as follows: |
В бюджетном документе (там же, пункты 69-72 и 128) представлена следующая информация о предполагаемом росте объема ресурсов на 31605800 долл. США: |
Driven by consistent growth in programming resources, the geographic sections have seen multiple increases in their programme portfolio and overall rise in their programme-to-staff ratio, which has escalated the scale and complexity of staff responsibilities. |
В результате неуклонного роста объема ресурсов на цели программ географические секции сталкиваются с многократным увеличением числа осуществляемых ими программ и общим ростом показателя числа программ в расчете на одного сотрудника, что в разы усложнило выполняемые их сотрудниками задачи. |
The UNICEF-Kenya country programme's close alignment with Kenya's development priorities and plans involved a scaling-up of programming and resource allocation and was partly responsible for the recent sustained growth in Kenya. |
Недавний устойчивый рост в Кении был достигнут отчасти благодаря тесной увязке осуществляемой в Кении страновой программы с приоритетами и планами Кении в области развития, сопряженной с наращиванием масштабов деятельности по программам и объема направляемых ресурсов. |
According to the Inter-American Development Bank, Peru was the leading country in Latin America in terms of structural reforms; it was experiencing sustained growth and its exports were increasing at a rate which was higher than the average recorded by the other countries of the region. |
По данным Межамериканского банка развития, Перу является лидирующей страной в Латинской Америке с точки зрения структурных реформ; в стране отмечается устойчивый рост, а темпы увеличения объема ее экспорта превосходят средние темпы роста в других странах региона. |
Twin hubs in research and development, the "Biopolis" and the "Fusionopolis", were established with a span of multiple research disciplines from bio-imaging to microelectronics, and had already contributed to substantial growth in manufacturing output, despite the financial and economic crisis. |
Были созданы два многопрофильных (от биоинтраскопии до микроэлектроники) научно-исследовательских и конструкторских комплекса - «Биополис» и «Фьюжинополис» - деятельность которых уже привела к существенному приросту объема промышленного производства, даже в условиях финансово-экономического кризиса. |
If the Gleneagles target is to be reached, a much faster rate of growth of those funds needs to be achieved. |
Для достижения целевых показателей, согласованных в Глениглсе, необходимо обеспечить гораздо более быстрые темпы увеличения объема этой помощи; |
The crisis has caused a deceleration in growth and has reduced investment, and it has brought a downturn in tourism, remittances and jobs, a contraction in exports and a reduction in foreign reserves. |
Этот кризис стал причиной снижения уровня роста экономики, сокращения инвестиций, снижения активности в туристическом секторе, уменьшения объема денежных переводов из других стран, рабочих мест, объемов экспорта и резервов иностранной валюты. |
International reserves contracted in 2011 by 1.1 per cent and in 2012 by 4.1 per cent, to $355 billion, following a decade of continued growth ranging between 19 and 32 per cent. |
После того как на протяжении десяти лет темпы роста золотовалютных резервов находились в диапазоне от 19 до 32 процентов, произошло падение объема золотовалютных резервов на 1,1 процента в 2011 году и затем еще на 4,1 процента в 2012 году до 355 млрд. долл. США. |
Donor contributions to regular and other resources registered a 36 per cent growth, rising from $2.1 billion in 2003 to $2.8 billion in 2004. |
Темпы роста объема взносов доноров в счет регулярных и прочих ресурсов составили 36 процентов, увеличившись с 2,1 млрд. долл. США в 2003 году до 2,8 млрд. долл. США в 2004 году. |
The economy benefited from an increase in both remittances ($1.3 billion, up from $1.0 billion in 1993) and a 16 per cent growth in exports. |
Благоприятное воздействие на экономику оказало увеличение объема денежных переводов (с 1 млрд. долл. США в 1993 году до 1,3 млрд. долл. США) и рост экспорта, составивший 16 процентов. |
It was impossible to determine whether budget growth attributed to inflation was actually a real resource increase, and there was no evidence that the United Nations had absorbed any inflationary budget increases. |
Невозможно определить, является ли рост бюджета из-за инфляции действительно ростом объема ресурсов в реальном выражении, и нет никаких свидетельств того, что Организация Объединенных Наций покрывает какую-либо часть увеличения бюджета из-за инфляции за счет имеющихся ресурсов. |
Output growth in North Africa fell to 0.8 in 1993 from 0.9 in 1992, while GDP rose in sub-Saharan Africa from 0.5 per cent to 1.5 per cent. |
Рост объема производства в Северной Африке упал с 0,9 в 1992 году до 0,8 в 1993 году, тогда как ВВП в африканских странах к югу от Сахары вырос с 0,5 до 1,5 процента. |
(b) As illustrated in table 11 below, the expansion in 1995 resulted from the growth of both components (bilateral and multilateral) of total contributions. |
Ь) как видно из таблицы 11 ниже, увеличение объема внебюджетных взносов в 1995 году обусловлено ростом обоих компонентов общих взносов (взносов из двусторонних источников и взносов из многосторонних источников). |
The growth results from the proposal to establish four new posts, including one P-4 and one Local level, under subprogramme 2 and one P-3 and one General Service under subprogramme 3. |
Рост объема ресурсов обусловлен внесением предложения учредить четыре новые должности, включая одну должность класса С-4 и одну должность сотрудника местного разряда в рамках подпрограммы 2 и одну должность класса С-3 и одну должность сотрудника категории общего обслуживания в рамках подпрограммы 3. |
Conventional international traffic and Eurostar traffic grew by approximately 11% over 1999; growth in Thalys traffic was 7% and in Brussels-France TGV traffic 3%. |
По сравнению с 1999 годом объем традиционных международных перевозок и перевозок на составах "Евростар" возрос примерно на 11%; рост объема перевозок на поездах "Талис" и "ТЖВ Брюссель-Франция" составил соответственно 7% и 3%. |
Levels of investment in the private sector are still below pre-1997 levels in South-East Asia; without a pickup in private investment, long-term growth is likely to be jeopardized. |
Объем капиталовложений в частном секторе в Юго-Восточной Азии по-прежнему ниже объема, существовавшего до 1997 года; если не будет увеличен объем частных капиталовложений, то долгосрочный рост, по всей видимости, окажется под угрозой. |
(a) Under administrative costs, the Secretary/CEO's non-post proposals were accepted in full, except in respect of rental of premises, where resource growth was limited to $3,512,300. |
а) что касается административных расходов, то предложения Секретаря/Главного административного сотрудника, не связанные с должностями, были приняты в полном объеме, за исключением ресурсов на аренду помещений, увеличение объема которых было ограничено до З 512300 долл. США. |
Despite the slowdown of growth of the external indebtedness of the developing countries and countries in transition, debt and debt-servicing problems persist in a number of these countries. |
Самый высокий показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям отмечается в Латинской Америке, а самый высокий показатель отношения объема задолженности к экспорту - в странах Африки к югу от Сахары. |
For example, there appears to be no evidence from 1930s experience of defaulting countries having fared worse than non-defaulting countries in terms of subsequent output growth. |
Например, опыт 30-х годов, как представляется, не содержит никаких свидетельств того, что страны, объявившие о своей неплатежеспособности, добились впоследствии худших показателей роста объема производства, чем страны, которые не объявляли о своей неплатежеспособности. |
The net reduction consists of a growth of $950,300 in the Department of Political Affairs, offset by a decrease of $21,590,100 in the provision for special political missions. |
Чистое уменьшение потребностей является результатом роста объема ресурсов для Департамента по политическим вопросам на 950300 долл. США, компенсируемым сокращением ресурсов по линии ассигнований на специальные политические миссии на 21590100 долл. США. |
An analysis of growth trends beginning in 2004 showed a consistent rise in contributions to UNDP, recorded as follows: 2004 - $833.4 million and 2005 - $914.5 million. |
Анализ тенденций роста с 2004 года свидетельствует о неуклонном увеличении объема взносов в счет ресурсов ПРООН: 2004 год - 833,4 млн. долл. США и 2005 год - 914,5 млн. долл. США. |
Following a contraction of 1 per cent in 2009, regional growth in West Asia is forecast to reach 4.2 per cent in 2010 and 4.0 per cent in 2011. |
В Западной Азии после сокращения совокупного объема ВВП стран региона на 1 процент в 2009 году прогнозируемые темпы роста в 2010 году достигнут 4,2 процента, а в 2011 году они составят 4 процента. |
Between 2005 and 2009, United Nations procurement volume increased from $8.3 billion to $13.8 billion, primarily attributable to a $3.6 billion growth in the procurement of services in the same period. |
В период с 2005 по 2009 год объем закупок Организации Объединенных Наций возрос с 8,3 млрд. долл. США до 13,8 млрд. долл. США в основном благодаря росту объема закупок услуг за тот же период до 3,6 млрд. долл. США. |
Armenia's gross domestic product, which dropped 25.3 per cent on average from 1991 to 1993, has turned around and has averaged 6.3 per cent annual growth since then. |
Нам удалось остановить и обратить вспять падение объема валового внутреннего продукта Армении, который в период 1991-1993 годов сокращался в среднем на 25,3 процента в год, и в последующие годы этот объем возрастал в среднем на 6,3 процента в год. |