An ever-increasing measurement programme is essential towards understanding and controlling the growth in the future orbital debris environment. |
Для того чтобы глубже понять и иметь возможность контролировать в будущем рост объема космического мусора, необходимо постоянно расширять масштабы программы измерений. |
Research and development, when combined with manufacturing and marketing resources, can make substantial contributions to output growth. |
Научные исследования и разработки в сочетании с производственными ресурсами и ресурсами, связанными с маркетингом, могут внести существенный вклад в рост объема производства. |
He emphasized the growth in the modality, citing the preliminary 1996 figures, which indicated that national execution accounted for 79 per cent of project and programme budgets. |
Оратор особо отметил расширение масштабов применения метода национального исполнения, сославшись на предварительные данные за 1996 год, из которых следует, что на этот метод приходится 79 процентов общего объема ассигнований на осуществление проектов и программ. |
Urban areas have also become the engine of growth for the developing countries, currently contributing to more than half of the gross domestic product. |
Помимо этого, города становятся основной движущей силой экономического роста развивающихся стран: в настоящее время на их долю приходится более половины объема валового внутреннего продукта. |
A number of measures are being implemented or are planned to curb the growth of emissions from the transport sector, mainly by promoting public transport. |
Для ограничения роста объема выбросов в транспортном секторе осуществляется или планируется целый ряд мер, которые связаны главным образом с пропагандой общественного транспорта. |
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации. |
10.30 The estimated requirements of $11,000, reflecting no growth, provide for the cost of supplies in relation to information activities under subprogramme 3. |
10.30 Сметные ассигнования на сумму 11000 долл. США, не отражающие увеличения объема ресурсов, предназначены для покрытия расходов на приобретение принадлежностей, необходимых для мероприятий по распространению информации, которые предусмотрены в подпрограмме 3. |
The growth is due to the redeployment of resources from subprogramme 4 of the programme budget for 1998-1999, following the restructuring of the programme. |
Рост объема ресурсов является результатом передачи ресурсов из подпрограммы 4 бюджета по программам на 1998-1999 годы после завершения структурной перестройки программы. |
13.51 A provision in the amount of $29,700, shown as a growth, is required for stationery and supplies. |
13.51 Ассигнования на сумму в размере 29700 долл. США, отражающие рост объема ресурсов, необходимы для приобретения канцтоваров и различных принадлежностей. |
The resource growth in the amount of $574,500 is a net result of the redeployments referred to above and the establishment of the two new posts. |
Увеличение объема ресурсов в размере 574500 долл. США является чистым результатом перевода, о котором говорится выше, и учреждения двух новых должностей. |
In the last quarter of 1998, largely because of a reduction in output in Germany and Italy, Europe experienced a deceleration of growth which is expected to persist into 1999. |
В четвертом квартале 1998 года, в значительной степени в силу сокращения объема производства в Германии и Италии, в Европе отмечалась тенденция к замедлению темпов роста, которая, как ожидается, сохранится и в 1999 году. |
In spite of the acceleration in the pace of output growth and the sharp rise in oil prices, inflation worldwide remained under control in 1999. |
Несмотря на ускорение темпов роста объема производства и резкое повышение цен на нефть инфляция во всем мире оставалась в 1999 году под контролем. |
1.68 Common Services: The resource growth over 2004-2005 is attached to staffing for the psychosocial programme and guards increases to improve Agency security. |
Рост объема ресурсов по сравнению с объемом ассигнований на 2004-2005 годы объясняется привлечением персонала для программы психосоциальной помощи и дополнительных охранников для повышения безопасности Агентства. |
During the in-depth review, two other Parties (Ireland, Spain) reduced their estimates for the considerable emissions growth expected in this decade. |
В ходе углубленного рассмотрения две другие Стороны (Испания, Ирландия) пересмотрели в сторону понижения свои оценки, в соответствии с которыми в этом десятилетии ожидался значительный рост объема выбросов. |
As a result of these and other economies, the Secretary-General's proposed programme budget for the 1998-1999 biennium realizes a negative rate of growth. |
В результате этих и других мер экономии в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов предусмотрено сокращение объема ресурсов. |
Notwithstanding the growth in the Fund's assets and a complex investment environment, there had been significant improvements in the efficiency and cost-effectiveness of investment management. |
Несмотря на увеличение объема активов Фонда и сложный инвестиционный климат, был достигнут существенный прогресс в деле повышения результативности и финансовой эффективности использования инвестиций. |
An observer from another environmental non-governmental organization said that the phase-out schedule was jeopardized by the growth of the illicit trade in ODS in Article 5 Parties. |
Наблюдатель от другой неправительственной природоохранной организации заявил, что соблюдению графика поэтапного отказа угрожает рост объема незаконной торговли ОРВ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
The aim of policy should be to advance all this with the minimum of impact on other objectives of development, such as the overall growth of output. |
Цель должна состоять в развитии всех этих показателей при минимальном воздействии на другие целевые показатели развития, например на общий рост объема производства. |
In 2007, the most dynamic exporter was Africa, with export growth of 19.8 per cent, followed by Asia and Latin America. |
В 2007 году наиболее динамичными экспортерами стали страны Африки, показавшие рост объема экспорта услуг на 19,8 процента, Азии и Латинской Америки. |
There should therefore be real growth in the budget, where necessary, to fund core activities and to meet new challenges. |
Таким образом, по мере необходимости следует добиваться реального роста объема бюджета, с тем чтобы можно было обеспечивать финансирование основных видов деятельности и решать новые задачи. |
In semi-arid countries, one structural adaptation measure that could be taken is the promotion of more dynamic and sustained growth through greater investment in multi-purpose hydraulic infrastructure development. |
В полузасушливых странах одной из мер, которые могут быть приняты в целях структурной адаптации, является поощрение более динамичного и устойчивого роста путем инвестирования бóльшего объема средств в развитие многоцелевой гидроинфраструктуры. |
Close coordination of fiscal and monetary policy is therefore essential for Governments to manage reserves effectively and avoid disruptive volatility in exchange rates, inflation and output growth. |
С учетом этого крайне важно, чтобы правительства тщательно координировали бюджетную и кредитно-денежную политику для эффективного использования резервов и предотвращения пагубных скачков валютных курсов, инфляции и роста объема производства. |
Figures for the early months of the year pointed to flat growth or further reductions both in tourist arrivals and in tourism earnings. |
Данные за первые месяцы года свидетельствовали об отсутствии роста и дальнейшем сокращении как числа прибывающих туристов, так и объема поступлений от туризма. |
The ability of UNDP to deliver, demonstrate and communicate results is crucial to the overall sustainability and growth in both regular and other resources. |
Способность ПРООН достигать, демонстрировать и передавать результаты имеет важное значение для общей устойчивости и роста объема как регулярных, так и прочих ресурсов. |
Two new General Service posts are requested for Pouch Assistants to handle a growth in workload related to peacekeeping operations requiring additional mail sorting and delivering. |
Испрашиваются две новые должности помощников по сортировке дипломатической почты категории общего обслуживания ввиду увеличения объема рабочей нагрузки в связи с операциями по поддержанию мира, требующего сортировки и доставки дополнительных почтовых отправлений. |