The resource growth of $151,500 is attributable to the latter requirements and would be met in part through redeployment of related resources from the Operational Services Division. |
Увеличение объема ресурсов в размере 151500 долл. США объясняется указанными потребностями и частично будет покрываться за счет перевода смежных ресурсов из Отдела оперативного обслуживания. |
The recent growth in mandates and extrabudgetary resources calls for a realistic assessment of the ways and means of carrying out the mission of OHCHR effectively and for making informed choices as to the necessary improvements in its management, structure and work methods. |
Увеличение числа мандатов и объема внебюджетных ресурсов, наблюдающееся в последнее время, требует реалистичной оценки путей и средств эффективного выполнения поставленных перед УВКПЧ задач и принятия информированных решений в отношении необходимых усовершенствований в руководстве Управлением, его структуре и методах работы. |
In the context of its recent growth, OHCHR has undertaken three major recruitment initiatives since 2005: a post regularization exercise; the doubling of resources efforts; and an increase in staff to support the universal periodic review. |
В контексте своего недавнего роста УВКПЧ предприняло три крупные инициативы по набору кадров с 2005 года: процесс регулирования штатных должностей; усилия по увеличению вдвое объема ресурсов; и увеличение персонала в поддержку универсального периодического обзора. |
The United Nations Conference on Trade and Development estimates that the global economic turmoil has put an end to a four-year growth cycle in international investment flows: recent data show that foreign direct investment inflows fell by 54 per cent in the first quarter of 2009. |
По оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, глобальный экономический кризис положил конец четырехлетнему циклу увеличения объема международных инвестиционных потоков: последние данные свидетельствуют о том, что приток прямых иностранных инвестиций сократился в первом квартале 2009 года на 54 процента. |
Only a few countries, such as South Africa, Botswana, Egypt and other North African countries were able to combine relatively rapid growth with rising domestic investment and savings. |
Лишь несколько стран, таких, как Южная Африка, Ботсвана, Египет и другие страны Северной Африки, смогли одновременно обеспечить относительно высокие темпы роста и увеличение объема внутренних инвестиций и сбережений. |
The data in the annex are weighted averages and are heavily influenced by the behaviour of some large developing countries which, over the last few years, recorded rapid output growth and reserve accumulation. |
Данные в приложении представляют собой средневзвешенные величины и сильно зависят от динамики развития ряда крупных развивающихся стран, где за последние несколько лет был отмечен резкий рост объема производства и накопления золотовалютных резервов. |
The increase reflects resource growth under general operating expenses, offset in part by reduced requirements under furniture and equipment. |
Это увеличение отражает рост объема ресурсов по статье общих оперативных расходов, который частично компенсируется уменьшением потребностей по статье мебели и оборудования |
Congestion immediately endangers economic development; improvements in vehicle and fuel technology to reduce fuel use, emissions and noise have been outstripped by continued growth in transport. |
Перегруженность транспортных магистралей создает непосредственную угрозу экономическому развитию; технологическое усовершенствование транспортных средств и топлива в целях снижения потребления топлива, объема выбросов и шумового загрязнения было сведено на нет постоянным ростом транспорта. |
The decrease was due primarily to the negative impact of the strong United States dollar and a drop in card sales volume caused by growing competition, slower than planned growth in sales channel expansion and the unfavourable economic climate in major markets. |
Сокращение таких поступлений было обусловлено высоким курсом доллара США и сокращением объема продаж открыток из-за усиления конкуренции, более медленного чем планировалось расширения каналов сбыта и неблагоприятной конъюнктуры на основных рынках. |
Regular resources grew by almost 15 per cent last year, with more than a quarter of the growth resulting from increases of regular contributions in local currency terms. |
В прошлом году объем регулярных ресурсов увеличился почти на 15 процентов, при этом более одной четвертой части роста было обусловлено увеличением объема регулярных взносов в местных валютах. |
The low number of Internet users and the lack of investments have been an impediment to the growth of online invested funds, and the number of accounts is still below 10,000. |
Незначительное число пользователей Интернета и нехватка инвестиций препятствуют увеличению объема финансовых средств, инвестируемых по сети, и количество счетов по-прежнему составляет менее 10000. |
Road traffic growth in 2000 in France, including passengers and goods, slowed slightly to 2%-3%, compared to about 4% in previous years. |
Темпы роста объема автомобильных перевозок во Франции в 2000 году, включая пассажирские и грузовые транспортные потоки, несколько замедлились - до 2-3% по сравнению с уровнем порядка 4% в предыдущие годы. |
As the road network becomes increasingly congested, whereas the inland waterways offer sufficient capacity for further growth, inland navigation has an important role to play within the framework of this policy. |
Поскольку перегруженность сети автомобильных дорог постоянно увеличивается, в то время как внутренние водные пути обладают достаточным потенциалом в области дальнейшего увеличения объема перевозок, внутренний водный транспорт должен сыграть важную роль в проведении этой политики. |
During the period 1992-1999 exports registered an average growth of 8.2 per cent per year in value terms and 9.4 per cent in volume terms. |
В период 1992-1999 годов наблюдалось увеличение экспорта в среднем на 8,2% в год в стоимостном выражении и на 9,4% в показателях объема. |
Two years have now passed, and the outcome of the special session on HIV/AIDS still remains far from being implemented, despite the growth in political commitment and resources and the various efforts undertaken at national, regional and international levels. |
С тех пор прошло два года, однако решения, принятые на специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа, по-прежнему не выполнены, несмотря на возрастающую политическую приверженность и увеличение объема выделяемых ресурсов и активизацию усилий, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
Aside from the difficulties of financing the regular budget and despite the clear growth in the amount of resources mobilized, there had not yet been a genuine breakthrough in that respect. |
Однако, несмотря на сложности с финансированием регулярных бюджетов и некоторое увеличение объема мобилизованных ресурсов, здесь еще не было достигнуто существенного прорыва. |
About one third of the growth in 2003 was accounted for by buoyant activity in the industrial and communications sectors and construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline. |
Примерно треть от общего объема темпов роста экономики в 2003 году обусловлена активизацией деятельности в секторах промышленности и связи и строительством нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. |
In view of the actual and anticipated growth in the workload for the period 2007/08, the Advisory Committee recommends acceptance of two additional posts to be funded from the support account). |
С учетом фактического и прогнозируемого увеличения объема работы в 2007/08 году Консультативный комитет рекомендует утвердить две дополнительные должности, которые будут финансироваться по линии вспомогательного счета). |
The money supply increased, largely as a result of growth in net foreign assets; liquidity in the commercial banking system improved; and interest rates remained unchanged. |
Денежная масса увеличилась, что главным образом является результатом увеличения объема чистых иностранных активов; ликвидность в коммерческой банковской системе улучшилась; объем поступлений по процентам не изменился. |
Similarly, in the face of low investment, the only way to kick-start growth would be to raise public investment through running a fiscal deficit. |
Аналогичным образом, в условиях низких инвестиций единственный способ генерирования роста - это увеличение объема государственных инвестиций через посредство бюджетного дефицита. |
Figure 2 shows that UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the other specialized agencies, funds and programmes recorded positive expansion in 2001 and thus contributed to the overall growth of United Nations technical cooperation. |
Из диаграммы 2 видно, что ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, МПП и другие специализированные учреждения, фонды и программы добились в 2001 году положительных темпов роста и тем самым способствовали увеличению общего объема технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
The programme budget for 2000-2001 approved in December 1999 reflected nominal growth that was close to zero, which in practical terms meant a reduction in the real amount of regular resources available. |
Бюджет по программам на 2000-2001 год, утвержденный в декабре 1999 года, показал номинальный рост, близкий к нулевому, что практически означает сокращение реального объема регулярных ресурсов. |
In decisions 2003/8, 2003/11 and 2004/29 the Board welcomed the encouraging but modest increase in contributions to regular resources, but recognized that the level of growth falls short of the agreed target. |
В своих решениях 2003/8, 2003/11 и 2004/29 Совет приветствовал скромный, но в то же время обнадеживающий рост объема регулярных ресурсов, хотя и признал, что темпы роста взносов по линии регулярных ресурсов по-прежнему отстают от согласованного целевого показателя. |
Conditions of service were codified, budget preparation and keeping of books of accounts improved tremendously, controls were enhanced and the Institute showed significant growth in both membership and cash holdings. |
Была осуществлена кодификация условий службы, коренным образом усовершенствована работа по подготовке бюджета и ведению бухгалтерских документов, усилен контроль, и Институт добился значительного роста с точки зрения численности членов и объема наличных средств. |
The additional Finance Assistants are required to accommodate the increased growth of the Court and the increased level of Court activities. |
Дополнительные должности помощников по финансовым вопросам необходимы для решения вопроса, связанного с увеличением численности сотрудников Суда, а также увеличением объема деятельности Суда. |