Growth has been largely based on the use of more land and labour, rather than productivity gains and technological innovations. |
Таких показателей роста удалось добиться в основном благодаря использованию больших площадей земельных угодий и большего объема трудовых ресурсов, а не повышения производительности и внедрения технических новшеств. |
Growth of manufacturing output and construction activity weakened, however, in late 2011 and early 2012 owing to weaker external demand and a harsh winter. |
Вместе с тем в конце 2011 года и в начале 2012 года замедлились темпы роста объема производства в обрабатывающей промышленности и снизилась активность в секции строительства, что было обусловлено снижением внешнего спроса и суровой зимой. |
Growth in information, combined with continued advocacy for policy reform, has helped to raise awareness of violence against and exploitation and abuse of children. |
С увеличением объема информации в сочетании с постоянными выступлениями в пользу изменения политики повысилась осведомленность о масштабах насилия в отношении женщин и эксплуатации детей и жестокого обращения с ними. |
Fiscal revenue rose to 14.5 per cent of GDP in 2002, exceeding the Poverty Reduction and Growth Facility target, mainly reflecting the large increase in imports. |
В 2002 году бюджетные поступления возросли до 14,5 процента от ВВП, превысив установленный в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста показатель, что объясняется главным образом значительным увеличением объема импорта. |
b Growth in the proposed programme budget does not relate to avian influenza pandemic preparedness. V. Conclusions and recommendations |
Ь Рост объема предлагаемого бюджета по программам не связан с подготовкой к пандемии птичьего гриппа. |
Growth in the subregion's largest economy, Nigeria, remained unchanged at 6.5 per cent in 2013, as increases in domestic demand seem to have compensated for a decline in oil output and weaker global oil prices. |
В 2013 году темпы роста крупнейшей экономики субрегиона, Нигерии, остались неизменными, составив 6,5 процента, поскольку сокращение объема добычи нефти и снижение мировых цен на нефть, по всей видимости, были компенсированы увеличением внутреннего спроса. |
Growth was driven by increased exports, a large part of which were within the region, particularly to China, as well as strong domestic demand, including a revival in capital expenditure. |
В основе экономического роста лежало увеличение объема экспортных поставок, значительная часть которых приходилась на страны региона, особенно Китай, а также укрепление внутреннего спроса, включая активизацию капитальных затрат. |
Growth in import volume for the region as a whole was 11 per cent, considerably less than half the figure for the year before, but similar to that for 1996. |
Темпы прироста физического объема импорта по региону в целом составили 11 процентов, что более чем вдвое уступает показателю за предшествовавший год, но примерно соответствует уровню 1996 года. |
However, African countries receiving preferential treatment under the United States African Growth and Opportunity Act experienced a decline of 25 per cent in the value of their exports during the same period. |
В то же время африканские страны, пользующиеся преференциальным режимом в рамках Закона Соединенных Штатов об ускорении роста и расширении возможностей Африки, столкнулись в этот же период с сокращением стоимостного объема своего экспорта на 25 процентов. |
Table 2 Growth of population, and agricultural and food production, 1981-1990 and 1991-1999 |
Рост численности населения и объема производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия, 1981 - 1990 годы и 1991 - 1999 годы |
Growth slowed in Tunisia owing to food and oil costs and weaker European Union demand for exports, and in the Sudan due to declining oil production. |
Темпы роста замедлились в Тунисе вследствие расходов на продовольствие и нефть и более слабого спроса на экспорт со стороны Европейского союза и в Судане в силу снижения объема производства нефти. |
Growth in 2010 is expected at 6.3 per cent, up from 4.6 per cent in 2009, driven by an increase in exports and foreign direct investment. |
Ожидается, что темпы прироста в 2010 году составят 6,3 процента по сравнению с 4,6 процента в 2009 году, благодаря увеличению объема экспорта и притока прямых иностранных инвестиций. |
Growth in the property, banking and natural resources sectors has not been adequately reflected in increased government revenues or translated into improved living conditions for the population as a whole. |
Рост в секторе недвижимости, банковском секторе и секторе природных ресурсов не нашел надлежащего воплощения в увеличении объема государственных поступлений и не способствовал улучшению условий жизни населения в целом. |
Growth in Southern Africa edged up from 3.5 per cent in 2012 to 3.6 per cent in 2013, mainly owing to increased investment in the mining sector. |
Совокупные темпы роста в странах Юга Африки немного увеличились, составив в 2013 году 3,6 процента против 3,5 процента в 2012 году, что в основном обусловлено увеличением объема инвестиций в горнодобывающий сектор. |
The main exporters under the African Growth and Opportunity Act were Nigeria (accounting for 56 per cent of the total), South Africa (22 per cent), and Gabon (12 per cent). |
В условиях действия закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке основными экспортерами были Нигерия (на долю которой приходилось 56 процентов от общего объема), Южная Африка (22 процента) и Габон (12 процентов). |
Growth in total programme resources to enable the United Nations to respond to LDC demand for increased levels of investment in local development and microfinance; |
а) увеличение общих программных ресурсов, позволяющих Организации Объединенных Наций удовлетворять потребности НРС в увеличении объема инвестиций в области развития на местах и микрофинансирования; |
Growth of transport volumes and the number of motor vehicles, with a focus on road transport (both freight and passenger) |
рост объема транспортных потоков и парка автотранспортных средств с уделением особого внимания дорожному транспорту (для грузовых и пассажирских перевозок); |
Growth of total debt stocks in East Asia and the Pacific amounted to 15 per cent in 2013, following increases of 10 and 19 per cent in 2012 and 2011, respectively. |
Темпы роста общего объема задолженности в странах Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе составили в 2013 году 15 процентов после увеличений на 10 и 19 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
a Growth in the proposed programme budget does not take into account Human Rights Council decision 3/104, resolution 5/1 or other decisions in relation to paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251. |
а Рост объема ресурсов, отраженный в предлагаемом бюджете по программам, указан без учета решения и резолюции 5/1 Совета по правам человека 3/104 и других решений, касающихся пункта 6 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
Growth in world volume of trade was recorded at 9.2 per cent in 1997, 3.3 per cent in 1998, is estimated at 5.6 per cent in 1999 and will continue to increase significantly. |
В 1997 году рост объема торговли в мире составил 9,2 процента; в 1998 году этот показатель составил 3,3 процента, в 1999 году - 5,6 процента, и в дальнейшем будет продолжаться его существенное увеличение. |
Growth in the sector in 1992 was attributed to an increase in the production and export of liquor, as well as increased activity in the electronic assembly industry and the production of brake pads. 9 |
Рост в секторе в 1992 году объясняется расширением объема производства и экспорта ликеро-водочных изделий, а также повышением активности в отрасли электронной сборки и на предприятиях по производству тормозных колодок для транспортных средств 9/. |
Resource growth - contractual services |
Рост объема ресурсов - услуги по контрактам |
growth of foreign assets, 1990-1991 |
сгруппированных по темпам роста объема зарубежных |
The growth has been particularly strong for development-related non-core contributions. |
Особенно высокими были показатели прироста объема взносов в счет неосновных ресурсов, предназначенных для финансирования деятельности, связанной с развитием. |
Unaccompanied combined transport is recording growth of the carriage performances, namely due to the growth of maritime transports from Prague to West European ports. |
Объем несопровождаемых комбинированных перевозок возрастает главным образом за счет роста объема морских перевозок из Праги в западноевропейские порты. |