| c Resource growth as compared to the appropriation for 2010-2011. | с Прирост объема ресурсов по сравнению с ассигнованиями на 2010 - 2011 годы. |
| Furthermore, the substantial growth of UNOPS in recent years has increased the responsibilities associated with the position. | Кроме того, значительный рост ЮНОПС в последние годы привел к увеличению объема обязанностей, связанных с этой должностью. |
| Among the latter, export volume growth has been insufficient to offset the deterioration in the terms of trade. | В последних рост объема экспорта оказался недостаточным для того, чтобы компенсировать ухудшение условий торговли. |
| The positive effect of joining the EU has been apparent in 2004 by the growth of trade due to greater integration with foreign markets. | Позитивные последствия вступления в ЕС явно проявились в 2004 году в виде роста объема торговли благодаря большей интеграции с зарубежными рынками. |
| The growth in other resources emergency expenditures accounts for almost $100 million of this increase. | Из этого прироста почти 100 млн. долл. США приходятся на увеличение объема расходов по статье прочих ресурсов на чрезвычайную помощь. |
| Several delegations appreciated the growth of resources, but noted the disparity been regular and other resources. | Несколько делегаций высоко оценили рост объема ресурсов, отметив при этом несоответствие объемов, регулярных и прочих ресурсов. |
| Concern was expressed about the current low level of audit coverage, given the growth in the Fund's overall resources. | Была выражена обеспокоенность по поводу нынешнего низкого уровня охвата ревизией, особенно с учетом роста общего объема ресурсов Фонда. |
| In response to the increased demand, there has been a steady growth in development resources - regular and other. | В связи с ростом потребностей обеспечивается устойчивый рост объема ресурсов на цели развития, как регулярных, так и прочих. |
| With the growth in resources, the number of larger and multi-year programmes are increasing at the country and regional levels. | В условиях роста объема ресурсов увеличивается число осуществляемых на страновом и региональном уровнях крупных многолетних программ. |
| Future growth in contributions is conservatively estimated to reach $298.0 million in 2010-2011 biennium. | По консервативным оценкам, рост объема взносов в будущем составит 298,0 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| The Committee notes the progressive growth in the importance of other resources, both as a percentage of total contributions and programme expenditures. | Комитет отмечает постепенное повышение роли прочих ресурсов в процентах как от общего объема взносов, так и от расходов по программам. |
| The role of financial capital inflows is increasingly significant in terms of the factors that contribute to the growth of international reserves. | Роль притоков капитала приобретает все большее значение в качестве одного из факторов, способствующих увеличению объема валютных резервов. |
| Continuing support for the subvention's increase and continuing cost adjustment are essential to facilitate growth in voluntary contributions to the Institute. | Чтобы содействовать увеличению объема добровольных взносов в бюджет Института, необходимо и далее выступать за увеличение субсидии и сохранение практики корректировки ее размера с учетом фактических расходов. |
| This decrease is a factor in the decline in the overall rate of growth of total development-related funding in recent years. | Это сокращение является фактором снижения общих темпов роста общего объема финансирования деятельности в целях развития в последние годы. |
| (b) Consideration of the growth in assessed and voluntary contributions and other trends in the financial statements. | Ь) увеличение объема начисленных и добровольных взносов и другие тенденции, отмечаемые в контексте финансовых ведомостей. |
| The growth of renewable energy capacity and biofuel production in the period from 2005 to 2010 is illustrated in figure 3. | На рисунке 3 проиллюстрирован рост объема мощностей возобновляемой энергетики и производства биотоплива в период 2005 - 2010 годов. |
| Overall, the growth in aid was quite high at 33 per cent. | В целом рост объема помощи был довольно значительным - ЗЗ%. |
| The Group encouraged UNIDO to promote increased internal coordination and teamwork in order to generate growth in the volume and developmental impact of its services. | Группа рекомендует ЮНИДО содействовать повышению внутренней координации и коллективных действий в целях содействия росту как объема, так и отдачи от оказываемых ею услуг в плане развития. |
| The size and capacity of the fleet grew enormously in the last decade, in line with the growth of traffic. | За последнее десятилетие размер и мощность флота существенно возросли по причине увеличения объема перевозок. |
| Modest growth in world trade is expected in 2010, with a mild recovery in aggregate demand. | В 2010 году ожидается умеренный рост объема мировой торговли при небольшом росте совокупного спроса. |
| However, in terms of achieving essential growth in foreign trade, the port's capacities are not sufficient. | Однако потенциала этого порта недостаточно для достижения необходимых темпов роста объема внешней торговли. |
| However, growth in 2010 will be restrained by weak foreign direct investment and subdued export demand. | Вместе с тем, рост в 2010 году будет сдерживаться вследствие низкого объема прямых иностранных инвестиций и вялого экспортного спроса. |
| Over several decades, underinvestment in the agricultural sector has restricted productivity growth and undermined food security. | В течение нескольких десятилетий размещение недостаточного объема инвестиций в сельскохозяйственный сектор ограничивало рост производительности труда и подрывало продовольственную безопасность. |
| It is therefore imperative to ensure that the Secretariat is equipped to be able to absorb such growth. | В связи с этим крайне необходимо обеспечить, чтобы Секретариат располагал ресурсами, позволяющими справиться с таким ростом объема деятельности. |
| While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. | Хотя общий объем экспорта возрастал быстрыми темпами, это не привело к пропорциональному увеличению внутреннего объема добавленной стоимости. |