| The substantial growth in this sector may be attributed to continuing expansion in power generation because of increased domestic demand. Ibid., pp. | Существенный рост в этом секторе можно объяснить продолжающимся увеличением объема производства электроэнергии благодаря повышенному спросу на нее в стране 9/. |
| During the period under review, sales from the local farmers' market indicated positive growth in the volume of vegetables sold. | В течение рассматриваемого периода на местном фермерском рынке наблюдался рост объема продажи овощных культур. |
| He noted the substantial growth in its delivery of technical assistance. | Выступающий отмечает значительный рост объема технической помощи, оказываемой в рамках Программы. |
| Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. | Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
| This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. | Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
| To some extent, the growth in non-core resources has compensated for this erosion. | В какой-то степени увеличение объема неосновных ресурсов компенсировало ущерб, нанесенный этой эрозией. |
| The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
| The growth of contributions was not keeping pace with the rising number of UNRWA beneficiaries and unavoidable cost increases owing to inflation. | Рост объема взносов не поспевал за ростом численности бенефициаров Агентства и неизбежным увеличением расходов в связи с инфляцией. |
| Breakdown of the growth by object of expenditure is contained in table 26.2. | Данные о росте объема ресурсов с разбивкой по статьям расходов приведены в таблице 26.2. |
| The lower end of the range represents a moderate income growth projection. | Нижний уровень отражает умеренный прогноз роста объема поступлений. |
| Indeed, growth and decline in world-wide investment flows have seemed to coincide broadly with the boom and decline of cross-border acquisitions. | Так, увеличение и сокращение объема инвестиционных потоков в мире, по всей видимости, в целом совпадало с быстрым увеличением и сокращением числа трансграничных поглощений. |
| The promotion of the private sector to increase its productivity, savings and investments is a key element for socio-economic growth. | Содействие частному сектору в повышении его производительности, увеличении объема накоплений и расширении капиталовложений является одним из ключевых элементов социально-экономического развития. |
| One delegation questioned the growth in resources for the programme as a whole. | Одна из делегаций поставила под сомнение увеличение объема ресурсов для программы в целом. |
| Population growth continues to outpace rise in output. | Темпы роста населения по-прежнему опережают рост объема производства. |
| The level of programme activities is based on assumptions of resource growth as determined by their governing bodies. | Уровень деятельности по программам соответствовал предположениям, касающимся роста объема ресурсов в зависимости от решений директивных органов. |
| Waste generation, both domestic and industrial, continues to increase world-wide as growth in consumption also rises. | По мере увеличения объема потребляемых ресурсов во всем мире увеличивается и объем бытовых и промышленных отходов. |
| Weaker growth - or even falling output - in France and Germany is bound to affect the other European economies because of their close integration. | Ограниченный прирост объема производства или даже его падение - во Франции и Германии - неизбежно скажется на других европейских странах в связи с их тесной интеграцией. |
| Public investment may account for most of the growth of investment in 1996. | В наибольшей степени прирост объема инвестиций в 1996 году, возможно, придется на государственные капиталовложения. |
| Most of this growth resulted from a large increase in 1994. | Этот рост был в основном обусловлен значительным увеличением объема расходов в 1994 году. |
| The growth of construction output was uneven among European countries in 2004. | Рост объема строительства в европейских странах в 2004 году был неодинаковым. |
| The final objective of the project is to reduce environmental pollution resulting from the growth of the transport sector. | Конечной целью данного проекта является сокращение загрязнения окружающей среды, вызываемого увеличением объема деятельности транспортного сектора. |
| The rapid growth in the number of requests for assistance has placed heavy demands on the Office. | Резкое увеличение числа просьб об оказании помощи привело к значительному увеличению объема работы Управления. |
| Prospects for a reversal of the trend of declining aid and renewed growth in total ODA are uncertain. | Перспективы обращения вспять этой тенденции сокращения объема выделяемой в рамках помощи средств, а также возобновления роста общего объема ОПР неопределенны. |
| This growth will be accompanied by an even greater rate of increase in material goods and facilities to support this population. | Этот рост будет сопровождаться еще более быстрым увеличением объема материальных товаров и средств, предназначенных для обслуживания такого населения. |
| Delegations expressed the view that the growth in the resources of the International Court of Justice was not proportional to its significantly increased workload. | Делегации выразили мнение о том, что увеличение объема ресурсов Международного Суда несоизмеримо со значительным увеличением его рабочей нагрузки. |