These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. |
За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень. |
The realities on the ground are that the post-cold-war peace dividend that was witnessed in the West somehow escaped most of our region and Asia. |
Реалии на местах таковы, что дивиденды мира после окончания «холодной войны», заметные на Западе, почему-то обошли стороной наш регион и Азию. |
For the people in the former German Democratic Republic, it brought the hope of long-denied political freedoms, freedom to travel, unhindered contact with friends and relatives in the West and a better standard of living. |
Населению бывшей Германской Демократической Республики оно принесло надежду на приобретение политических свобод, свободы передвижения, беспрепятственных контактов с друзьями и родственниками на Западе и повышение уровня жизни, чего они так долго были лишены. |
But despite the price that President Putin is paying at home for his pro-Western policies - which are not nearly as popular in Russia as they are in the West - scant economic rewards, particularly from the European Union, have appeared. |
Но невзирая на цену, которую президент Путин платит дома за свою про-западную политику - которая в России не так популярна, как на Западе - экономическое вознаграждение за это он получает достаточно скудное, особенно со стороны Евросоюза. |
Originating in the West, the uncontrolled banking and mortgage crisis, arising from over-leveraged sub-prime lending schemes, burst into the open, destroying the liquidity and survivability of many institutions in the developed countries. |
Начавшись на Западе, неконтролируемый банковско-ипотечный кризис, в основе которого лежат обремененные чрезмерно высокой задолженностью субстандартные схемы ипотечного кредитования, вырвался на простор и уничтожает ликвидность и способность к выживанию многих учреждений развитых стран. |
The overall security and military situation is calm in spite of reports of growing tension in the West in particular between elements of Forces Nouvelles and Licorne. |
В целом условия в области безопасности и военная ситуация остаются спокойными, несмотря на сообщения о росте напряженности на западе страны, в частности в отношениях между элементами «Новых сил» и подразделениями, участвующими в операции «Единорог». |
Some of these concepts are also well known in the West, others however are largely unknown because they are too special and presuppose a certain degree of fore-knowledge in order to be understood. |
Некоторые концепции и у нас на Западе известны довольно широко, другие же неизвестны абсолютно, поскольку имеют специфический характер, и для их понимания требуется определенный уровень знаний. Академия IATCA представляет Вашему вниманию основные теоретические концепции и будет постоянно обновлять информацию, представленную на сайте. |
It emerged in the West from the 1960s onwards as part of the men's movement with organizations such as Families Need Fathers, which originated in the 1970s. |
Зародилось оно в 1960-х годах на Западе как часть «Мужского движения», а окончательное оформление получило в 1970-х с созданием таких организаций, как английская «Семьям нужны отцы». |
Over the next two years, the Kawakami troupe would tour theaters in the United States, London, and Paris, becoming the first Japanese theatre company to ever tour the West. |
В апреле 1899 год отправился в тур по США, затем в течение следующих двух лет труппа Каваками выступала на театральных сценах в Соединенных Штатах, Лондоне и Париже, став первым японским театральным коллективом когда-либо выступающим на Западе. |
In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). |
В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |
Participants shared their national experiences and concluded that the issue was of greater concern in the transition countries in Eastern Europe than in the West. |
Участники поделились опытом, накопленным в их странах, и пришли к выводу о том, что в странах с переходной экономики Восточной Европы эта проблема вызывает большую озабоченность, чем на Западе. |
The only legal ways for East Germans to acquire hard currency were either as gifts from relatives living in the West or wages earned for work in Western countries. |
Официальным источником валютных накоплений у граждан ГДР могли быть только валютные подарки от родственников, проживающих на Западе, или вознаграждение за работу на Западе, частично выплачивавшееся в валюте. |
It has an area of 710,850 square kilometres and is bound by the Mediterranean Sea to the North, the Atlantic Ocean to the West, Algeria to the Ease and Mauritania to the South. |
Территория страны составляет 710850 квадратных километров и омывается на севере водами Средиземного моря, а на западе - Атлантического океана. |
If you've been in the American West, you know the Creosote bush is pretty ubiquitous, but that being said, you see that this has this unique, circular form. |
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. |
Commenting on the style of Vino Nobile on the whole, it's suitable to start from the geographic peculiarities of the city of Montepulciano: to the North we find a Chianti zone, and to the West - the famous Brunello one. |
Комментируя стиль Вино Нобиле в целом, удобно отталкиваться от географических особенностей города Монтепульчано: на севере - зона Кьянти, на западе - Брунелло. |
In the West, the Norman Kingdom of Sicily, which had expelled the Byzantines from Southern Italy and had conquered Sicily, was now casting its eye on the Byzantine Adriatic coasts and beyond. |
На западе норманнское Королевство Сицилия изгнало византийцев из Южной Италии и с Сицилии, а затем положило глаз на византийское побережье Адриатического моря. |
It was interesting to note that it had adopted such a categorical position with respect to the members of the Commonwealth of Independent States, while it itself had received extensions in the repayment of its debts with respect to the West. |
На фоне предоставления для России отсрочек по внешним долгам на Западе такая категоричность российской позиции в отношениях со странами СНГ заставляет задуматься о ее причинах. |
These people lived in the West, and they must have been brainwashed. |
Все это люди, жившие на Западе. Им сделали промывание мозгов! |
And the problem we have in the West at the moment, by and large, is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. |
Проблема в том, что на Западе мы подходим к пониманию вещей, используя западные мерки и идеи. |
Accordingly, Eurasia was in the Southern hemisphere, the Sun ascended in the West, and sat down in the East, therefore the West - east and the south - north were in other parts of the world. |
Соответственно, Евразия находилась в Южном полушарии, Солнце всходило на Западе, а садилось на Востоке, поэтому запад-восток и юг-север были в других частях света. |
Within an incredibly short period of time, people living in the German Democratic Republic produced Trabants, the Trabbi, one of the world's worst ever cars, while people in the West produced the Mercedes Benz. |
За кратчайший период времени в Германской Демократической Республике стали производить Трабант - Траби - один из худших автомобилей в мире, в то время как на Западе производили Мерседес Бенс. |
There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. |
Действительно в Европе и на западе, где женщины и мужчины имеют одинаковый доступ к пище и здравоохранению, больше женщин и мы живём дольше. |
The United Kingdom celebrated the fiftieth anniversary of spaceflight with an event at Jodrell Bank, the only telescope in the West that was able to track Sputnik-1. |
По случаю 50-летия первого полета в космос Соединенным Королевством было организовано мероприятие в Джодреллбэнкской обсерватории - единственной обсерватории на Западе, которой удалось проследить первый спутник. |
He is best known for his roles in Spaghetti Western films, most notably in his two collaborations with Sergio Leone, The Good, the Bad and the Ugly and Once Upon a Time in the West. |
Наиболее известен своими небольшими ролями спагетти-вестернах, в первую очередь сотрудничеством с Серджо Леоне в картинах Хороший, плохой, злой и Однажды на Диком Западе. |
Sol and Tião are born to different social backgrounds-she to a poor suburban family in Rio, and him to an even poorer family who raised cattle in West São Paulo State. |
Сол и Тиао влюблены друг в друга - она рождена в бедной семье из пригорода Рио, он из семьи, разводившей скот на западе Сан-Пауло. |