The southern part of the country and the area around Freetown in the west have been calm, except for the incident described above. |
Обстановка на юге страны и в районе вокруг Фритауна на западе была спокойной, за исключением упомянутого выше инцидента. |
Among the countless examples are the massacres of thousands of innocent Congolese, including members of religious orders, women, children and elderly people in the east and in the west. |
Среди бесчисленных тому примеров кровавые расправы над тысячами ни в чем не повинных конголезцев, в том числе членами религиозных сект, женщинами, детьми и престарелыми, как на востоке, так и на западе. |
While Monrovia and some counties are accessible, fighting continues to impede access to other areas in the west and east of the country. |
Несмотря на доступ в Монровию и некоторые провинции, из-за боевых действий по-прежнему затруднен доступ в другие районы на западе и востоке страны. |
While all factions, except the Liberian Peace Council (LPC), have issued orders to their commanders to cease hostilities and some steps have been taken towards the disengagement of forces, fighting continues in the south-east and the west. |
Хотя все фракции, за исключением Либерийского совета мира (ЛСМ), отдали приказы своим командирам прекратить боевые действия и хотя предприняты некоторые шаги для разъединения войск, бои продолжаются на юго-востоке и западе страны. |
But this radiant new age has another side as well, one that is much more negative: we are witnessing the return of reaction and violent extremist fundamentalism, both in the east and in the west. |
Но у этой сияющей новой эры есть и оборотная сторона, которая гораздо негативнее: мы являемся свидетелями возрождения реакции и яростного экстремистского фундаментализма как на востоке, так и на западе. |
Cameroon is bordered to the west by the Federal Republic of Nigeria and to the north-east by the Republic of Chad. |
На западе Камерун граничит с Федеративной Республикой Нигерией, а на северо-востоке - с Республикой Чад. |
There is a diversity of animal and plant life, vegetation varies from dry savannah in the west and north-east to tropical rain forests in the centre and south-west. |
Флора и фауна отличаются большим разнообразием, растительность варьируется от засушливой саванны на западе и северо-востоке страны до влажных тропических лесов - в центральной и юго-западной части. |
The situation is particularly serious in the central Hazarajat region, and the west and north-east parts of the country, where political and military leaders are trying to prevent any questioning of their arbitrary rule. |
Ситуация особенно серьезна в центральном районе Хазараджата, на западе и на северо-востоке страны, где политические и военные лидеры пытаются не допустить, чтобы их самопровозглашенная власть каким бы то ни было образом ставилась под вопрос. |
UNMIBH has led the way in enabling Croats and Bosniacs to work together on the west side of the divided city of Mostar for the first time since the beginning of the war. |
МООНБГ играет лидирующую роль в предоставлении хорватам и боснийцам возможностей для совместной деятельности на западе разделенного города Мостара впервые после начала военных действий. |
Nepal is a landlocked country situated between China in the north, and India in the east, west and south. |
На севере он граничит с Китаем, а на востоке, западе и юге - с Индией. |
The first one that relates to the implementation of the strategy of a large-scale development in the western part of China will surely spur the economic and social development in the west. |
Первое изменение, которое касается осуществления стратегии долгосрочного развития в западной части Китая, несомненно, даст толчок экономическому и социальному развитию на западе страны. |
United Nations patrols have also reached Kamakwie in the west, Kabala in the north and Kailahun, Buedu and Koidu in the east. |
Маршруты патрулей Организации Объединенных Наций стали также доходить на западе до Камакви, на севере - до Кабалы и на востоке - до Каилахуна, Бведу и Коиду. |
15.100 The United Kingdom continues to participate in EUREKA (now comprising 29 member countries extending from the Russian Federation in the east to Iceland in the west). |
15.100 Соединенное Королевство продолжает принимать участие в программе "Эврика" (в настоящее время в ней участвуют 29 стран - от Российской Федерации на востоке до Исландии на западе). |
However, the employment rate was higher for women in the new Länder: 57 per cent, compared with 48 per cent in the west. |
Вместе с тем в новых землях показатели незанятости являются более высокими для женщин: они составляют 57 процентов - по сравнению с 48 процентами на западе. |
If this important but sensitive question is not viewed in correct perspective, language can become a source of conflict, as has been happening in our neighbourhoods, east and west. |
Если этот важный, но щепетильный вопрос не будет рассмотрен с правильной точки зрения, языки могут стать источником конфликта, как это у нас бывало - и на востоке, и на западе. |
The Minister also conducted a visit to areas of return in the west to sensitize the communities to the forthcoming return process. |
Министр также посетил районы возвращения на западе страны, чтобы информировать местные общины о предстоящем процессе возвращения. |
In Afghanistan, heavy rains, aggravated by rapidly melting winter snows, resulted in destructive flooding and avalanches in March 2007, killing some 83 people and damaging hundreds of homes, affecting seven provinces in the country's south and west. |
В Афганистане обильные дожди, усугубившиеся за счет быстрого таяния зимних снегов, привели в марте 2007 года к опустошительным наводнениям и лавинам, от которых погибло примерно 83 человека и были повреждены сотни домов в семи провинциях на юге и западе страны. |
After years of strong growth and remarkable resilience, the Union's new member states in the east are being hit hard by the economic turmoil that started in the west. |
После лет сильного роста и поразительной устойчивости, новые члены союза на востоке несут тяжелые потери от экономического беспорядка, который начался на западе. |
It has a coastline of 370 kilometres and common borders with Eritrea in the north, Ethiopia in the west and south, and Somalia in the south-east. |
Протяженность ее побережья составляет 370 км; она граничит с Эритреей на севере, Эфиопией на западе и юге и Сомали на юго-востоке. |
The west Mostar authorities have recently refused requests by international organizations, including my Office and UNHCR, to respect the findings of the Federation Ombudsmen by reinstating five families who were illegally evicted from their homes in 1996. |
Власти на западе Мостара недавно отказались удовлетворить просьбы международных организаций, включая мое Управление и УВКБ, о признании выводов омбудсменов Федерации и о восстановлении жилищных прав пяти семей, которых незаконно выселили из их домов в 1996 году. |
They expressed deep concern at the deplorable humanitarian situation and called on all parties, in particular in the west, to allow relief agencies unimpeded access to civilian populations. |
Они выразили глубокую обеспокоенность плачевным гуманитарным положением и призвали все стороны, в частности на западе, обеспечить гуманитарным учреждениям беспрепятственный доступ к гражданскому населению. |
The World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations urgently require funding to provide seeds and tools to some 10,000 small farmers in the west. |
Мировая продовольственная программа (МПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций крайне нуждаются в финансовых средствах для обеспечения семенами и орудиями производства примерно 10000 мелких фермеров на западе страны. |
Despite those activities in some parts of the country, many provinces in the center, the north and the west remain relatively calm and stable. |
Несмотря на такие действия в некоторых районах страны, обстановка во многих провинциях в центре, на севере и на западе остается относительно спокойной и стабильной. |
The Central African Government believes former President Ange-Félix Patassé to be complicit with these insurgents, and some believe that the Union des Forces Républicaines and the rebels in the west are seeking to join forces in order to adopt a common strategy. |
Правительство Центральноафриканской Республики считает, что бывший президент Анж-Феликс Патассе находится в сговоре с этими повстанцами, и существует мнение, что Союз демократических сил за объединение и повстанцы на западе страны стремятся объединиться с целью выработки общей стратегии действий. |
Increased rainfall has left many farmers in the west, north and north-east of the country optimistic about the next crop, after three years of drought. |
Участившиеся дожди вселили во многих фермеров на западе, севере и северо-востоке страны оптимизм, и теперь, после трех лет засухи, они ожидают хорошего урожая. |