The small villages around Zakopane lie in the Podhale - a historical and geographical region stretching between the Tatras to the south, the Gorce to the north, Spisz to the east and Orawa to the west. |
Город окружен маленькими горными селениями. Таким образом, вы окажетесь в Подгале (Подхале) - историко-этнографическом регионе между Татрами на юге, Горце на севере, рекой Спиш на востоке и Оравой на западе. |
From the north and east the peninsula is washed by the Caribbean Sea, at the south the sandy beaches of Paraguana face the Coro Bay, and in the west - the Venezuela Bay. |
С севера и востока полуостров омывается Карибским морем, на юге песчаные пляжи Парагуаны глядят на залив Коро, а на западе - на залив Венесуэла. |
There were times when the area stretching north to Navan, Wicklow Kilderai west and south, were also times when that area has significantly declined. |
Были времена, когда район к северу, чтобы Наван, Уиклоу Kilderai западе и юге Были времена, когда этой области существенно снизился. |
Ballybricken, in the west, just outside the city walls, is thought to have been Waterford's Irishtown, a type of settlement that often formed outside Irish cities to house the Vikings and Irish that had been expelled during the Norman invasion of Ireland. |
Считается, что район Баллибрикен (англ. Ballybricken) на западе, сразу за городскими стенами, когда-то был ирландским поселением наподобие тех, что образовывались за чертой города викингами и ирландцами, изгнанными во время Нормандского вторжения в Ирландию. |
Buckland, across the Baranduin River to the east, and the Westmarch, between the Far Downs and the Tower Hills to the west, were not part of the original grant to the hobbits by King Argeleb II of Arthedain. |
Бэкланд, расположенный на противоположном берегу реки Берендуин на востоке, и Западный Кром, лежавший между Дальними Увалами и Башенными Холмами на западе, не были частью первоначально пожалованной хоббитам королём Артэдайна Аргелебом II земли. |
In the west he gave considerable favouritism to Hispania (the Iberian Peninsula, comprising modern Spain and Portugal) in which he granted Latin Rights to over three hundred towns and cities, promoting a new era of urbanisation throughout the western (formerly barbarian) provinces. |
На западе он предоставил значительные привилегии Испании (римской провинции, включавшей территории современных Испании и Португалии), в которой он ввел латинское право в более чем трехстах больших и малых городов, содействовал урбанизации всех западных (в основном варварских) провинций. |
The Nadistuti hymn in the Rigveda (10.75) mentions the Sarasvati between the Yamuna in the east and the Sutlej in the west. |
В ригведийском гимне «Надистути» (10.75) говорится, что Сарасвати находится между рекой Ямуной на востоке и рекой Шатадру на западе. |
The ETJ lands are in an area bordered by FM 1518 to the west, Lower Seguin Road to the north, Cibolo Creek to the east and I-10 to the south. |
Эти земли, на которые распространяется экстерриториальная юрисдикция, граничат с дорогой местного назначения FM 1518 на западе, Lower Seguin Road на севере, Cibolo Creek на востоке и I-10 на юге. |
At the time, it included all of New York state north of Dutchess and Ulster counties, all of what is now Bennington County in Vermont, and theoretically west to the Pacific Ocean. |
В то время округ включал весь нынешний штат Нью-Йорк к северу от округов Датчесс и Олстер, а также современный округ Беннингтон, штат Вермонт, теоретически простираясь на западе до Тихого океана. |
Mithrim formed a part of Hithlum, and was the south-eastern corner of it, bordering Dor-lómin to the west, from which it was divided by the Mountains of Mithrim. |
Митрим (англ. Mithrim) представлял собой юго-восточную часть Хитлума, гранича на западе с Дор-Ломином, от которого он отделялся горами Митрим. |
Rehoboth Beach is bordered on the east by the Atlantic Ocean, on the north by the town of Henlopen Acres, and on the west and south by unincorporated portions of Sussex County. |
Рехобот-Бич на востоке омывается Атлантическим океаном, с севера самоуправляющимся городским поселением «Земли Хенлопен» (Henlopen Acres), а на западе и юге территориями вне городской черты округа Сассекс (Sussex County). |
Some people said that one of them was at the east and the other at the west, colliding each other and then disappeared. |
То есть, из шести дивизий и бригад три воевали только на западе, две только на востоке и одна - и там и там. |
The Atlantic Equatorial coastal forests form the southernmost part of the Lower Guinean forests complex, a region of coastal moist broadleaf forests that extend north and west into southwestern Cameroon and southern Nigeria. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса формируют самую южную часть комплекса Нижнегвинейских лесов (англ.)русск., регион прибрежных влажных широколиственных лесов, которые простираются на севере и западе в юго-западном Камеруне и южной Нигерии. |
The Niger River separates the Cross-Niger transition forests from the Nigerian lowland forests to the west, which probably resembles most closely the original environment of the Cross-Niger ecoregion. |
Река Нигер отделяет их от Нигерийских низинных лесов (англ.)русск. на западе, которые, вероятно, наиболее близко приближены к исконной окружающей среде экорегиона. |
Though a small mountain by Alpine standards, it is of great geographic importance as it divides the vallée de l'Arve to the south and the west from the vallée du Giffre to the north and southeast, and dominates the southern entrance to the Geneva basin. |
Хотя гора Ле-Моль в Верхней Савойи считается маленькой, она имеет важное географическое значение - отделяет долину реки Арв, которая протекает на юге и западе, от долины реки Жифф, протекающей на севере и юго-востоке, а также возвышается на южном подходе к Женевскому бассейну. |
These two mountain ridges are linked by the 1,580-metre-high Stripsenjoch pass, but are separated in the west by the valley of Kaisertal and in the east by the Kaiserbach valley. |
Эти два горных хребта соединены перевалом Стрипсенйох на высоте 1580 м. На западе они разделены долиной Кайзерталь, а на востоке - долиной Кайзербах. |
By the medieval period, the region was consolidated under the Garhwal Kingdom in the west and the Kumaon Kingdom in the east. |
На протяжении большей части средневекового периода, регион был объединен с королевством Гархвалом на западе и королевством Кумаоном на востоке. |
We are on the brink of a stunningly lucrative trade agreement... with the Lake Walker people, the eastern Cree, who trade on behalf of further untold numbers of Cree to the west, and you need a buyer, someone who will receive your pelts. |
Мы находимся на грани невероятно прибыльного торгового соглашения... с Озёрными Ходоками, восточными Кри, которые к тому же торгуют от имени бесчисленного количества Кри на западе, а Вам нужен покупатель, кто-то, кто будет получать ваши шкуры. |
But Kiribati is comprised of three groups of islands: the Gilbert Group on the west, we have the Phoenix Islands in the middle, and the Line Islands in the east. |
Я рассказывал её многим людям, которым всё равно. Кирибати состоит из трёх групп островов: архипелага Гилберта на западе, архипелага Феникс посередине и архипелага Лайн на востоке. |
The street reaches from the old city limits at Tvärån in the west to Umeå East Station, near the Norrland's University Hospital, in the east. |
Улица тянется от старых границ города на Тверен на западе до Восточного вокзала Умео, недалеко от университетского госпиталя Норрланд, на востоке города. |
It is bounded to the north by the Caribbean Sea, to the south by the Pacific Ocean, to the east by the Republic of Colombia and to the west by the Republic of Costa Rica. |
С севера Панаму омывает Карибское море, с юга - Тихий океан; на востоке страна граничит с Республикой Колумбия, на западе - с Республикой Коста-Рика. |
More that 36,800 internally displaced persons were relocated in 1999 from occupied structures in the centre of Monrovia to their towns and villages of origin in the west and south-east of the country, with significant support from the United Nations agencies and the Government of Sweden. |
В 1999 году при значительной поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и правительства Швеции более 36800 вынужденных переселенцев было переселено из принадлежащих другим лицам домов в центре Монровии в их родные города и деревни на западе и юго-востоке страны. |
There are currently 19 provincial reconstruction teams (15 coalition-forces teams in the south, south-east and west and four ISAF teams in the north). |
Сейчас имеется 19 провинциальных групп по восстановлению (15 групп в составе коалиционных сил на юге, юго-востоке и западе и 4 группы в составе МССБ - на севере). |
An array of non-governmental organizations, including Médecins du Monde, MSF, Merlin, ICRC and the Ivorian Red Cross, have been providing health care and support to medical facilities in the west and north. |
Ряд неправительственных организаций, в том числе «Врачи мира», «Врачи без границ», «Мерлин», МККК и ивуарийский Красный Крест, оказывают медико-санитарную помощь и поддерживают медицинские учреждения на западе и на севере страны. |
There are no more services for the prefects, and no buildings for the sub-prefects - at least in the west and north. |
Не существует больше службы префектов, не существует зданий, в которых находились субпрефекты - по крайней мере, таково положение на западе и на севере страны. |