The Petén department is bordered on the east by Belize and by Mexico on the north and west, with the Mexican state of Chiapas to the west, Tabasco to the northwest and Campeche to the north. |
Департамент Эль-Петен граничит на востоке с Белизом, на севере и западе с Мексикой, с мексиканским штатом Чьяпас на западе, Табаско на северо-западе и Кампече на севере. |
The fact that many farmers' seeds were burned together with their houses, especially in the west, is a great concern for coming months because of the risk of famine. |
Поскольку запасы семенного зерна многих фермеров были сожжены вместе с их домами, в частности на западе страны, возникают серьезные опасения, что в последующие месяцы в стране может наступить голод. |
In the west, the Commission met with the Daloa Prosecutor who informed it that preliminary investigations had begun into the events that had occurred in the region. |
На западе страны члены Комиссии встретились с прокурором города Далоа, который информировал их о начале предварительного расследования событий, имевших место в этом районе. |
In the west, the poor and hungry are mostly indigenous people, living in rural areas and struggling to survive from small-scale and subsistence farming on the cold, windy plateau of the altiplano. |
На западе страны малоимущими и голодающими являются в основном группы коренного населения, проживающие в сельских районах и отчаянно пытающиеся выжить за счет натурального сельского хозяйства в мелких масштабах на холодном, ветреном плато альтиплано. |
It is further recommended that UNOCI establish an additional disarmament, demobilization and reintegration field office in the west, which is currently covered by only one officer based in Daloa. |
Рекомендуется далее, чтобы ОООНКИ создала дополнительное полевое отделение по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на западе страны, где сейчас находится всего лишь один сотрудник, дислоцированный в Далоа. |
From June to December 2011, especially in some areas in the west and north of the country, extortion of goods by soldiers at checkpoints and armed robberies of transport vehicles threatened the security and safety of travellers, thus negatively affecting freedom of movement. |
В период с июня по декабрь 2011 года акты вымогательства товаров, совершенные военнослужащими на контрольно-пропускных пунктах, и вооруженные ограбления автотранспортных средств угрожали безопасности находящихся в пути лиц, ограничивая тем самым свободу передвижения, особенно в некоторых районах на западе и севере страны. |
Increases are expected in nine provinces largely in the west and east of the country: Ghor, Herat, Kapisa, Badghis, Farah, Kunar, Nangarhar, Uruzgan and Badakhshan. |
Это увеличение ожидается в девяти провинциях, главным образом на западе и востоке страны: Гор, Герат, Каписа, Бадгис, Фарах, Кунар, Нангархар, Урузган и Бадахшан. |
To the west, a number of projects were undertaken between Myanmar and India, including the development of roads and inland waterways for bilateral connectivity and some segments of a trilateral highway project to connect India, Myanmar and Thailand. |
На западе осуществляется ряд совместных проектов Мьянмы и Индии, в том числе строительство дорог и внутренних водных путей для двустороннего сообщения, а также некоторые сегменты трехстороннего проекта строительства магистралей, который свяжут Индию, Мьянму и Таиланд. |
Tensions in the west, mainly relating to long-standing land disputes and rivalry between competing groups over border control, spilled into open conflict on 1 April between the towns of Zuwarah, on one side, and Al-Jumail and Riqdalin, on the other. |
Напряженность на западе страны, связанная главным образом с давними спорами между соперничающими группировками по вопросу о пограничном контроле, переросла 1 апреля в открытый конфликт между городами Зуара, с одной стороны, и Аль-Джумейль и Рехладин, с другой стороны. |
Deployment of Panther combined arms battle group to the west; MISCA installed at Boali, Berberati, Carnot and Nola |
Развертывание сводного боевого подразделения «Пантера» на западе; размещение сил АФИСМЦАР в Боали, Берберати, Карно и Ноле |
UNDOF observed a larger number of airstrikes towards the end of the reporting period in the area bounded by the Bravo line in the west and the towns of Jaseem and Nawa in the east. |
СООННР отметили увеличение числа налетов к концу отчетного периода в районе, ограниченном линией «Браво» на западе и городами Джасим и Нава на востоке. |
Sud Azur's managing director told the Panel that the company had pre-financed mining operations in the west and the east of the country, but that because of insecurity the company had not been able to follow up on their investments. |
Управляющий директор «Сюд Азюр» сообщил Группе, что компания предварительно профинансировала добычные работы на западе и на востоке страны, но ввиду неблагополучной обстановки в плане безопасности она не смогла предпринять что-либо в развитие этих инвестиций. |
At the time of writing, the Cluster had identified 11 communities at risk throughout the country, most of which were in the west, encompassing around 21,000 persons. |
На момент составления настоящего доклада компонент квалифицировал как относящиеся к категории повышенного риска 11 общин, большая часть которых находится на западе страны и в которых проживает порядка 21000 человек. |
Niger shares borders with seven neighbours: Algeria and Libya in the north, Nigeria and Benin in the south, Chad in the east and Mali and Burkina Faso in the west. |
Нигер граничит с семью соседними странами: на севере - с Алжиром и Ливией; на юге - с Нигерией и Бенином; на востоке - с Чадом, и на западе - с Мали и Буркина-Фасо. |
It is bordered by Serbia in the north, Kosovo and Albania in the south-east; it shares Adriatic Sea with Italy in the south, while its neighbours in the west are Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Она имеет сухопутные границы с Сербией на севере, Косово и Албанией на юго-востоке, Хорватией и Боснией и Герцеговиной на западе, а на юге ее отделяет от Италии Адриатическое море. |
It is bounded on the north and north-east by the Republic of Guinea, on the west by the Atlantic Ocean and on the east by the Republic of Liberia. |
На севере и северо-востоке она граничит с Республикой Гвинея, на востоке - с Республикой Либерия, на западе омывается Атлантическим океаном. |
It is separated from the Bay of Bengal to its west by the coastal district of plains Chittagong (not to be confused with the Chittagong Hill Tracts). |
На западе он отделен от Бенгальского залива прибрежным равнинным районом Читтагонг (не путать с Читтагонгским горным районом). |
Natural disasters and armed conflicts have also caused millions to migrate from the south, west and east to the capital and the central region, with the result that development policies and projects must be formulated to even out the population density among the different states. |
Стихийные бедствия и вооруженные конфликты также заставляют миллионы людей на юге, западе и востоке мигрировать в столицу и центральный регион, а этот фактор должен учитываться при разработке политики и проектов в области развития, чтобы уровнять плотность населения между разными штатами. |
in the wild, wild west, there is always a woman in the saloon and nobody messes with her, even though they all have guns. |
На диком Западе всегда есть хозяйка салуна, и никто не лезет к ней, даже парни с пистолетами. |
Here India can look at what is happening in the west and elsewhere, and look at what needs to be done. |
Тут Индия может взглянуть на то, что происходит на Западе и в прочих странах, и взглянуть на то, что нужно сделать. |
The proportion of women who receive training in the west and south is less than the 30 per cent target (20 per cent in the west and 24 per cent in the south). |
Доля женщин, получающих профессиональную подготовку на западе и юге страны, ниже установленной цели в 30% (20% на западе и 24% на юге). |
The upcoming electoral process requires MONUSCO to enhance its monitoring and analysis capacity in Kinshasa in order to maintain situational awareness across the country, including in areas in the west where the Mission has reduced its presence. |
В связи с предстоящими выборами МООНСДРК должна укрепить свой потенциал в области наблюдения и анализа в Киншасе для отслеживания оперативной обстановки на всей территории страны, в том числе в районах на западе страны, где Миссия сократила свое присутствие. |
At 14.8 percentage points, the difference between men's and women's participation is greater in the north than in the west, where it is 13.3 percentage points. |
Разница между показателями уровня участия мужчин и женщин в рабочей силе, равная 14,8 процентных пункта, больше на севере, чем на западе страны, где она составляет 13,3 процентных пункта. |
Dr. "C," don't leave me in the old west! |
Доктор К, не оставляйте меня на диком западе! |
Bhutan is bordered to the north by the Tibetan Autonomous Region of China and by the Indian states of Sikkim, West Bengal, Assam and Arunachal Pradesh to the west, south and east. |
Бутан граничит на севере с Тибетским автономным районом Китая и с индийскими штатами Сикким, Западная Бенгалия, Ассам и Аруначал-Прадеш на западе, юге и востоке. |