Despite these delays, it was reported that the regroupment and dismantling of pro-government militia in the west had gotten under way on 27 August at the Committee site at Duékoué. |
Несмотря на эти задержки, передислокация и роспуск проправительственных ополченцев на западе страны, согласно сообщениям, начались 27 августа в Дуэкуэ в районе сбора, установленном Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реабилитации комбатантов. |
Some NGOs are working to do away with the Deuki system, a tradition in west Nepal in which girls are forced into the flesh trade after being offered to a temple. |
Некоторые неправительственные организации выступают за ликвидацию процедуры "посвящение в деуки" - распространенной на западе Непала традиции, в соответствии с которой девочек принуждают торговать своим телом после того, как они были преподнесены в дар храму. |
Unprecedented outbreaks of meningitis and falciparum malaria related to climatic changes were seen in the central highlands, while hemorraghic fever reported in the west was likely associated with animal flocks displaced due to the drought. |
Беспрецедентные вспышки менингита и молниеносной трехдневной малярии, связанные с климатическими изменениями, были отмечены в центральных горных районах страны, а на западе страны, по сообщениям, участились случаи заболевания геморрагической лихорадкой, что, вероятно, связано с перемещением животных в результате засухи. |
According to historical sources from 1860, dozens of marble columns from the city of Leptis Magna in west Libya are now in Britain, having been used to decorate the garden of one of that country's royal palaces. |
Согласно историческим источникам, начиная с 1860 года из города Лептис Магна, расположенного на западе Ливии, вывозились десятки мраморных колонн, которые находятся сейчас в Великобритании и используются там в качестве садовых украшений в одном из королевских дворцов этой страны. |
Although centred in the four southern provinces, it occurs over large areas from Kunar in the east to Farah in the west. |
И хотя эти события происходили главным образом в четырех южных провинциях, они также затронули обширную территорию от провинции Кунар на востоке до провинции Фарах на западе. |
Trade and investment will be enhanced by an effective IPR regime - but little is being done to encourage its use, the development of SMEs in innovative areas, or in building links between universities and the private sector (as is done extensively in the west). |
Эффективный режим ПИС оказывает стимулирующее влияние на торговлю и инвестиции, однако для расширения использования такого режима, создания МСП в новаторских областях или налаживания связей между университетами и частным сектором (как это все чаще имеет место на западе) делается недостаточно. |
In Central and Eastern Europe, however, the forecast GDP growth, 3 per cent, while still higher than in the west, was slightly lower than that of 1996, the situation being very different from one country to another. |
Вместе с тем в Центральной и Восточной Европе прогнозируемые темпы роста ВВП (З%) хотя и были выше аналогичного показателя на Западе, все же отставали от уровня 1996 года, причем в разных странах наблюдалась весьма неодинаковая картина. |
During the second half of 2009, the Afghan National Security Forces, alongside their international military counterparts, conducted operations throughout Herat and Farah provinces in the west, avoiding civilian casualties and giving rise to a wave of candidates for reconciliation and reintegration. |
Во второй половине 2009 года Афганские национальные силы безопасности вместе со своими международными военными партнерами проводили операции в провинциях Герат и Фарах на западе страны, которые позволили предотвратить гибель людей из числа гражданского населения и значительно увеличить число сторонников примирения и реинтеграции. |
Swaziland is completely landlocked, surrounded on the north, west and south by the Republic of South Africa and bordered by Mozambique to the east. |
Свазиленд не имеет выхода к морю и граничит на севере, западе и юге с Южноафриканской Республикой и Мозамбиком на востоке. |
In the independent expert's view the inter-ethnic fabric has unravelled, especially in the west, where issues relating to land ownership and coffee and cocoa growing have become a focal point for tensions between indigenous and non-indigenous population groups. |
Независимый эксперт считает, что разрыв ткани межэтнических отношений наиболее очевиден на западе Кот-д'Ивуара, где земельные споры, связанные с выращиванием культур кофе и какао, вылились в напряженность между коренным и пришлым населением. |
The programme has played a leading role in the dialogue with militia groups, particularly since the attacks against United Nations personnel in January 2006, which made it more difficult for such personnel to function in the west. |
Руководство Национальной программы играет ведущую роль в проведении диалога с группировками ополченцев, особенно после того, как в январе 2006 года были совершены нападения на персонал Организации Объединенных Наций, еще больше осложнившие его работу на западе страны. |
The killing and maiming of children in crossfire and shelling peaked during the period between January and May 2011, mainly in Abidjan and in the west. |
Число случаев убийств детей и нанесения им увечий в результате их попадания под перекрестный огонь и артиллерийские обстрелы достигло максимума в период с января по май 2011 года, в основном в Абиджане и на западе страны. |
The underlying root causes of the conflict such as land tenure, identity and control over and access to natural resources, remain unresolved, and are particularly acute in the west. |
До сих пор не изжиты, особенно на западе страны, где они стоят наиболее остро, такие коренные причины конфликтов, как неурегулированность отношений землевладения и споры по поводу самоидентификации, а также споры по поводу распоряжения природными ресурсами и доступа к ним. |
Since there are no natural barriers in the east and west that might hinder plant and animal migrations, most vascular plants in Poland are transitory species. |
Из-за отсутствия естественных преград на западе и востоке, ограничивающих миграцию растений и животных, большинство встречающихся в Польше видов сосудистых растений - это виды наносные, или так называемые странствующие. Они занимают 60% общей численности всех видов растений в стране. |
Bordered by Germany to the east, Belgium to the west and France to the south, the national territory is administratively divided into 106 communes spread across 3 districts and 12 cantons. |
Территория Люксембурга, которая граничит на востоке с Германией, на западе - с Бельгией и на юге - с Францией, в административном плане разделена на 106 коммун, распределенных по трем округам и 12 кантонам. |
The Bundesautobahn 66 (A66) connects Frankfurt with Wiesbaden in the west and Fulda in the east. |
Автобан А66 соединяет Франкфурт с Висбаденом (нем. Wiesbaden) на западе и с Фульда (нем. Fulda) на востоке. |
Tarlang's Neck A narrow pass in the branch of the White Mountains, that separated the Morthond Vale in the west from Lamedon in the east. |
Тарлангский перевал (англ. Tarlang's Neck) - узкий проход в отроге Белых гор, который отделял Долину Мортонд (англ. Morthond Vale) на западе от Ламедона (синд. |
A stream on the west closely paralleled the road, which was nearly straight on a north-south axis through the 27th Infantry position and for some distance northward. |
На западе параллельно дороге идёт ручей, он подходит близко к дороге, которая идёт почти прямо по оси юг-север через позицию 27-го пехотного полка и на некоторое расстояние дальше на север. |
(a) Have reviewed the current locust situation in west and north-west Africa and its probable development; |
а) рассмотрели ситуацию в области борьбы с саранчой, сложившуюся к настоящему времени на западе и северо-западе Африки, и ее возможное развитие; |
The UNOCI Human Rights Division reported allegations of infiltration into the zone of confidence by militia groups in the west in support of the Guérés while elements of FAFN support the Dioulas. |
Отдел по правам человека Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре сообщил о предполагаемой инфильтрации в «зону доверия» на западе групп ополченцев, которые поддерживают гере; боевики же Вооруженных формирований «Новых сил» выступают на стороне диула. |
In addition, new refugee influxes in the west and north required emergency clearance of routes and emergency implementation of mine-awareness programmes in camps and along routes. |
Кроме того, появление новых потоков беженцев на западе и на севере страны обусловило необходимость срочной расчистки маршрутов и немедленного проведения программ информирования о минной опасности в лагерях и вдоль дорог. |
In addition, a new coastal shipping contract has been awarded for a service to the community outside Stanley, supplying fuel and stores to settlements on the east, west and outlying islands. |
Помимо этого, был подписан новый контракт на каботажные перевозки пассажиров из населенных пунктов, находящихся за пределами Порт-Стэнли, а также на доставку горюче-смазочных материалов и различных товаров в населенные пункты, находящиеся на востоке, на западе и на других островах. |
In the west it is surrounded by the ridge of the Liptovské Tatras, in the east by the Liptovské Kopy. |
На западе ее обрамляет хребет Липтовских Татр, на востоке - Липтовске Копы. |
Norwegian County Road 888 connects Mehamn to the European route E06 highway at the base of the Nordkinn Peninsula, and from there on to the towns of Kirkenes in the east and Alta in the west. |
Региональная дорога 888 соединяет Мехамн с европейским маршрутом E06 у основания полуострова Нордкинн, а оттуда с городом Киркенес на востоке и Альтой на западе. |
Five Type 94 tankettes were landed to support the Japanese infantry, and the force advanced north, cutting off the Dutch positions in the west and attacking the 2/40th Battalion positions at Penfui. |
В поддержку пехоты японцы десантировали 5 танкеток Тип 94 и двинулись на север, отрезая голландские позиции на западе. |