This divergence in housing price increases can also be found across the different regions within the US - the Midwest and the "Rust Belt" area (Ohio, Michigan, Indiana) have not seen the level of residential market growth enjoyed by the South and West. |
Такие различия в динамике цен на жилье также существуют между различными регионами США - рост на рынке жилья на среднем западе и в районе "Пояса ржавчины" (Огайо, Мичиган, Индиана) не был столь значительным, как на юге и западе. |
If you've been in the American West, you know the Creosote bush is pretty ubiquitous, but that being said, you see that this has this unique, circular form. |
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. |
A society has a right to protect itself from the unbridled exercise of rights by individuals or a minority, which in the West has contributed to the collapse of morality and of the structure of human society. |
Общество имеет право защищать себя от необузданного осуществления прав отдельными личностями или меньшинством, что на Западе содействовало разрушению морали и структуры человеческого общества. |
This made it more democratic in comparison with the law on the basis of which the thirteenth convocation of the Supreme Council, which is recognized in the West, was elected. |
Это сделало его более демократичным по сравнению с тем законом, на основе которого избран признаваемый на Западе Верховный Совет 13го созыва. |
Of the total population in 2000, 19 percent lived in the North-east; 23 percent in the Midwest; 36 percent in the South; and 22 percent in the West. |
В 2000 году 19% всего населения проживало на северо-востоке, 23% на среднем западе, 36% на юге и 22% на западе страны. |
At the same time, we will never seek confrontation with our partners, whether in the East or the West, but on the contrary, will do everything we can to build civilised and good-neighbourly relations as one is supposed to in the modern world. |
При этом мы сами никогда не будем стремиться к конфронтации с нашими партнёрами ни на Востоке, ни на Западе, наоборот, будем делать всё необходимое, чтобы строить цивилизованные добрососедские отношения, как это и положено в современном мире. |
At the same time, it must be a culture that makes the richest understand that the planet is for all of us human beings, men and women, wherever we live, and not only for a minority of cultivated rich people living mainly in the West. |
В то же время эта культура должна содействовать пониманию самыми богатыми, что планета существует для всех людей, мужчин и женщин, где бы мы ни жили, а не только для горстки образованных и богатых, проживающих главным образом на западе. |
It is bound on the North by the Atlantic Ocean, on the South by Brazil, on the West by Venezuela and the East by Suriname. |
На севере она омывается Атлантическим океаном, на юге граничит с Бразилией, на западе - с Венесуэлой и на востоке - с Суринамом. |
It called for the revitalization of the role of the Supreme Council for Education and Culture in the West and called upon ISESCO to develop a comprehensive concept to crystallize its integrated vision for Islamic cultural endeavour in the West in the light of international variables. |
Она призвала активизировать роль Верховного совета по вопросам образования и культуры на Западе и призвала ИСЕСКО разработать всеобъемлющую концепцию, которая бы четко отражала ее комплексное видение исламской культурной инициативы на Западе с учетом международных условий. |
In mid-September, the Government had to respond to the temporary displacement by severe flooding and landslides of some 180,000 persons in the Mid-West and Far West regions of the country. |
В середине сентября правительству пришлось также принять меры в связи с временным перемещением около 180000 жителей Непала из-за сильного наводнения и оползней, которые произошли на Среднем Западе и в удаленных западных районах страны. |
We will not throw... documents we can only dream of... agents of the West! |
Мы не выбросим эти документы, мы можем только мечтать о выявлении их агентов на Западе! |
"The Venerable Master Hsuan Hua Brings the Dharma to the West." |
Преподобный мастер Хуа Сюань прививает Дхарму на Западе.("The Venerable Master Hsuan Hua Brings the Dharma to the West.") |
MUSHROOMS, AND WITH THE RAIN HEADING WEST IT LOOKS TO BE A SPECTACULAR WEEKEND FOR PICKING |
Если дожди выпадут на западе, на выходные будет много грибов. |
It is bordered to the North East by Somalia, to the North by Ethiopia, to the North West by the Republic of Sudan, to the West by Uganda and to the South by Tanzania. |
На северо-востоке она граничит с Сомали, на севере - с Эфиопией, на северо-западе - с Республикой Судан, на западе - с Угандой, а на юге - с Танзанией. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. |
Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |
We also have problems in the West, and it's also a difficult, uphill battle there, but it's a different problem, so together we'll be a great team. |
У нас имеются свои проблемы на Западе а там всё по-другому, так что приходится бороться, но это другая проблема, так что вместе мы составим отличную команду. |
The combination of all these elements creates an unstable and volatile situation, in particular in the West, and constitutes in some instances a hindrance to the work of humanitarian agencies and partners and a threat to the peace process. |
Сочетание всех этих элементов создает нестабильную и взрывоопасную ситуацию, в частности на западе, и в некоторых случаях мешает работе гуманитарных учреждений и партнеров и угрожает мирному процессу. |
Some towns are more severely affected such as Korhogo, Bouna, Odienne in the North or Guiglo and Man in the West or neighborhoods in Abidjan such as Yopougon and Anyama. |
Такие города, как Корхого, Буна, Одьенне на севере или Гигло и Ман на западе или такие кварталы Абиджана, как Йопугон и Аньяма пострадали больше всего. |
Owing to the limited forces available during this stage - some 2,084 troops - there was no permanent military presence in the other towns of the departments of the West, the Artibonite and the North, but occasional patrols were conducted. |
Учитывая ограниченный размер сил на этом этапе - около 2084 военнослужащих - не было постоянного военного присутствия в других городах департаментов на западе, в Артибоните и на севере, однако периодически проводилось патрулирование. |
It was stated there that the traditional concept of human rights, as it originated in the West, confined the notion of human rights to civil rights only. |
В диссертации отмечалось, что традиционная концепция прав человека в том виде, в каком она зародилась на Западе, сводила понятие прав человека лишь к гражданским правам. |
Haiti today is paying the price in a real way for having charted the way towards freedom in this hemisphere when, in 1804, it struck a blow for the freedom of Africans in the West. |
Сегодня Гаити платит реальную цену за то, что оно проложило путь к свободе в этом полушарии, когда в 1804 году выступило за свободу африканцев на Западе. |
I believe that we are living through a turbulent and bloody struggle between, on the one hand, the forces of extremism, present in both the East and the West, and, on the other hand, secular tolerance, also fortunately manifested everywhere on Earth. |
Я считаю, что мы сейчас переживаем ожесточенную и кровавую борьбу между силами экстремизма, с одной стороны, которые имеются как на Востоке, так и на Западе, и светской терпимостью - с другой, которая, к счастью, также существует повсюду на Земле. |
Although the concept of globalization was launched from the West at the end of the first millennium, it originally emerged in the East, in line with the historical and cultural interaction between all the regions of the world. |
Хотя концепция глобализации возникла на Западе в конце первого тысячелетия, первоначально она возникла на Востоке, в связи с историческим и культурным взаимодействием между всеми регионами мира. |
In 305 later 20 years after an establishment tetrarch, both August have submitted to resignation, both Constantius I Chlorine and Galerius became full governors of empire (the first in the West, and the second in the east). |
В 305 году, спустя 20 лет после установления тетрархии, оба августа подали в отставку, и Констанций I Хлор и Галерий стали полноправными правителями империи (первый на западе, а второй на востоке). |
Formally the Empire included the grounds of the Danube Bulgaria, starting from Danube in the West, but this part the senior brother Leon in a rank of Emperor of the Byzantium Empire operated. |
Формально в империю входили земли Дунайской Болгарии, начиная от Дуная на западе, но этой частью управлял старший брат, Леон, в ранге императора Византийской империи. |