The first Christians in the West were Greek speakers, travelling merchants or slaves who sailed here from trading ports all round the Mediterranean. |
ѕервыми христианами на западе были греческие проповедники, путешествующие торговцы или рабы, которые прибывали сюда со всех торговых портов -редиземноморь€. |
What about that other place, on the West Side, we go for breakfast sometimes? |
А как насчет того заведения, на западе, в которое мы иногда ходим позавтракать? |
Here in the West, it's easy to criticize Third World labor practices |
Здесь, на Западе, легко критиковать условия труда в странах З-го мира. |
Now I have learned that my place is not just in the West or in Africa, and I'm still searching for my identity, but I saw Ghana create democracy better. |
Теперь я усвоил, что моё место не просто на Западе или в Африке, и я всё ещё в поиске своей идентичности, но я видел, как Гана установила демократию лучше. |
Information shortage, both in East (norms) and in West (qualities) |
Нехватка информации как на Востоке (нормы), так и на Западе (параметры качества) |
It is bounded on the North, South and East by Senegal and to the West by the Atlantic Ocean. |
С севера, юга и востока она граничит с Сенегалом, а на западе омывается Атлантическим океаном. |
In the North, the Centre, the West and the East, Ivorians must be able to move freely throughout the national territory. |
На севере, в центре, на западе и на востоке ивуарийцы должны иметь возможность передвигаться по всей территории страны. |
So, it's fortunate that you're... headed North 'cause West... |
Повезло вам, что едете на север, потому что на западе... |
The Operation will also focus on activities in the West in support of the return of displaced persons and prioritize efforts to promote national and community reconciliation. |
Кроме того, Операция сосредоточится на осуществлении мероприятий на западе страны для содействия возвращению перемещенных лиц и будет уделять первоочередное внимание деятельности по содействию примирению на национальном уровне и на уровне общин. |
And he drove the fastest milk cart in the West |
Он поехал на быстрейшей повозке с молоком на Западе. |
Board projects are most likely to be carried out in central and eastern European economies in transition, where there is more scope for cutting emissions at lower costs than in the West. |
Вероятнее всего, проекты Совета будут осуществляться в странах Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, где имеются более широкие возможности снижения выбросов при меньших затратах, чем на Западе. |
Much of the world, especially the West, paid scant attention to the sense of injustice shared by many peoples and communities around the world. |
Большинство стран мира, особенно на Западе, едва ли обращали внимание на то, что многие народы и общины в разных частях мира объединяло ощущение несправедливости. |
It is also very proud that it cooperates with all countries of the world - in the North, South, East and West - to combat and eliminate terrorism. |
Мы также гордимся тем, что сотрудничаем со всеми странами мира - на севере и на юге, на востоке и на западе - в борьбе с терроризмом и в деятельности по его ликвидации. |
The specifics of the crossroad location of South East Europe and especially the still smoldering hotbeds of tension and armed conflict in West Balkans are a nourishing environment for recurrence of international terrorism, organized crime and illicit cross-border trafficking. |
Особое географическое положение Юго-Восточной Европы, находящейся на перекрестке путей, и главным образом все еще тлеющие очаги напряженности и вооруженного конфликта на Западе Балкан являются питательной средой для возрождения международного терроризма, организованной преступности и противозаконной трансграничной торговли. |
Respect for workers' rights inevitably carried an economic cost, which undoubtedly explained the increased resistance to ratify the Convention detected among the Governments of host countries, not only in the West but also in parts of Latin America, southern Africa and much of Asia. |
Уважение прав трудящихся неизбежно сопряжено с издержками, чем несомненно объясняется возросшее нежелание ратифицировать Конвенцию среди правительств принимающих стран не только на Западе, но и в некоторых районах Латинской Америки, южной части Африки и большинстве стран Азии. |
We in the West must acknowledge that while removing barriers to global trade and to finance, we have not always dismantled barriers to dignity and equality. |
Мы на Западе должны признать, что при устранении барьеров на пути глобальной торговли и финансов, мы не всегда устраняли барьеры, мешающие соблюдению достоинства и равенства. |
He opposed the communist regime, writing and lecturing about the Polish Forces in the West (whose participation was minimized by the government, which tried to emphasize the role of the Soviet-aligned Berling Army). |
Выступал против коммунистического режима, писал статьи и читал лекции о польских Вооружённых силах на Западе (упоминания о которой были сведены к минимуму правительством, которое пыталось подчеркнуть роль просоветской армии Берлинга. |
While his name became a household word in Romania and, to a lesser extent, throughout the Eastern bloc, he never achieved comparable fame in the West. |
Тем не менее, хотя он был чрезвычайно знаменит в Румынии и, в меньшей степени, в социалистических странах Восточной Европы, ему никогда не удалось достигнуть сравнимой известности на Западе. |
(It is best known in the West through Puccini's famous opera Turandot (1921-24).) |
Это имя является известным на Западе, благодаря Пуччини, его знаменитой оперы Турандот (1921-24). |
The CWRIC was appointed to conduct an official governmental study of Executive Order 9066, related wartime orders, and their impact on Japanese Americans in the West and Alaska Natives in the Pribilof Islands. |
CWRIC была утверждена для проведения официального государственного исследования указа Nº 9066, других указов военного времени, а также их влияния нa американцев японского происхождения на западе и на коренных жителей Аляски (англ.)русск. на островах Прибылова. |
One of the most commercially successful trade fairs in Dubai, The Big 5 features National Pavilions from all major exporting countries in the East and West, alongside important local developers, contractors, importers and distributors. |
Одна из наиболее коммерчески успешных ярмарок в Дубайи, Большяа 5 имеет свои особенности - Национальные Павильоны для всех главных стран экспорта на Востоке и Западе, рядом с важными местными разработчиками, подрядчиками, импортерами и дистрибьюторами. |
Baltic Sea Port is one of the leading stevedoring companies in the Baltic States that successfully co-operates with the companies in the West and East. |
Baltic Sea Port является одной из ведущих стивидорских компаний Балтии, успешно сотрудничающей с предприятиями, как на Западе, так и на Востоке. |
This process was initiated by Byzantium itself in the 9th century, when the Italians were increasingly employed by the Empire to compensate for its own naval weakness in the West. |
Этот процесс был инициирован самой Византией в IX веке, когда итальянцы стали всё чаще использоваться византийцами, чтобы компенсировать свою слабость на западе во время противостояния с арабами на востоке. |
However, as described by S.W. Williston in 1898, Mudge was soon contacted by Othniel Charles Marsh, Cope's rival in the so-called Bone Wars, a rush to collect and identify fossils in the American West. |
Однако, как описал С. У. Уиллистон в 1898 году, позднее Мадж связался с Отниелом Чарльзом Маршем, непримиримым соперником Копа в Костяных войнах, чтобы собрать и идентифицировать окаменелости на Американском Западе. |
For a time, Watts came to prefer writing in the language of modern science and psychology (such as Psychotherapy East and West), finding a parallel between mystical experiences and the theories of the material universe proposed by 20th-century physicists. |
После этого Уотс какое-то время предпочитал писать на языке современной науки и психологии (хороший пример - «Психотерапия на Востоке и Западе»), проводя параллели между мистическими экспериментами и теориями материальной вселенной, предложенными физиками ХХ века. |