Some 2.2 million people have been identified as being the most vulnerable and in need of winter assistance in the north, the west, the central highlands and the south. |
Около 2,2 миллиона человек были отнесены к категории наиболее уязвимых и нуждающихся в помощи этой зимой на севере, западе, в центральном высокогорье и на юге страны. |
The component would include 1,750 troops organized in two response battalions, one of which would be located in the west and the other centred in Dili. |
Военный компонент будет включать 1750 военнослужащих, сведенных в два батальона реагирования, один из которых будет дислоцироваться на западе, а второй - в Дили. |
As members know, the Sudan suffers more than most other countries from this problem, which fanned the flames of the tribal wars in the west. |
Как известно членам Комитета, Судан страдает от этой проблемы больше, чем большинство других стран, и именно она разожгла пламя межплеменных войн на западе. |
MJP and MPIGO, whose headquarters are respectively at Man and Danané in the west, agreed to travel to Bouaké for the meeting. |
Представители ДСМ и МПИГО, штаб-квартиры которых находятся соответственно в Мане и Данане на западе страны, согласились приехать на эту встречу в Буаке. |
In many of China's agricultural villages, especially in the west and in areas inhabited by minority peoples, public health is poorer, a situation attributable to relatively backward standards of economic development and the influence of geographical and environmental factors. |
Во многих сельскохозяйственных общинах Китая, особенно на западе и в районах проживания меньшинств, государственное здравоохранение находится на более низком уровне, что объясняется относительно невысокими показателями экономического развития и влиянием географических и экологических факторов. |
In the west, however, Equateur Province has also faced security challenges and is an area of concern: 120,000 persons fled the region in 2009 for the neighbouring Republic of the Congo. |
Однако обеспокоенность вызывает также положение в Экваториальной провинции на западе страны: в 2009 году из этого района в соседнюю Республику Конго бежали 120000 человек. |
The armed helicopters give UNOCI the mobility required to ensure adequate monitoring of the borders and the surrounding areas, as well as a timely response to anticipated cross-border incidents and other militia and mercenary activities in the west. |
Эти боевые вертолеты обеспечивают ОООНКИ необходимую мобильность для контроля за границей и пограничными районами, а также потенциал быстрого реагирования в случаях нарушения границ и в ответ на другие действия мятежников и наемников на западе страны. |
Humanitarian activities remained focused on the reintegration and protection of internally displaced persons and returnees in the west, and on malnutrition and food security issues. |
Гуманитарная деятельность по-прежнему сконцентрирована на вопросах реинтеграции и защиты вынужденных переселенцев и возвращенцев на западе страны и на вопросах недостаточного питания и продовольственной безопасности. |
By the end of October, a total of 90,000 internally displaced persons had voluntarily returned to their areas of origin in the west, according to humanitarian actors. |
К концу октября, по данным гуманитарных организаций, в общей сложности 90000 внутренне перемещенных лиц добровольно вернулись в свои родные места на западе страны. |
Morocco is located in North Africa and has a coast on both the Atlantic Ocean, to the west, and the Mediterranean Sea, to the north. |
Марокко расположено в Северной Африке; его побережье омывается Атлантическим океаном на западе и Средиземным морем на севере. |
Moreover, as fighters threw some bodies into wells, especially in the west, the water used by the local people has become polluted. |
Вследствие того, что в ходе боев несколько трупов было сброшено в колодцы, в частности на западе, источники водоснабжения населения оказались зараженными. |
In the meantime, remnants of the pro-Gbagbo militia groups have continued to pose a serious security threat in some areas in the west, undermining respect for human rights in the area. |
В то же время остатки поддерживающих Гбагбо групп ополченцев по-прежнему создают серьезную угрозу безопасности в некоторых районах на западе страны, подрывая соблюдение прав человека в этом регионе. |
In Niger, we face this threat on our northern border with Algeria, to the west with Mali and to the south with Nigeria. |
В Нигере такая опасность нам угрожает на нашей северной границе с Алжиром, на западе - с Мали и на Юге - с Нигерией. |
As of June 2011, an estimated 200,000 people remained internally displaced in the west, while 177,500 Ivorians were still registered as refugees in the region, mostly in Liberia. |
По состоянию на июнь 2011 года на западе страны оставались порядка 200000 внутренне перемещенных лиц, а 177500 ивуарийцев были по-прежнему зарегистрированы как беженцы в регионе, главным образом в Либерии. |
During the period under review, the overall security situation in the country remained stable, despite an upsurge in armed robberies and other criminal activities, particularly in the west. |
В отчетный период общая обстановка в плане безопасности в стране оставалась стабильной, хотя увеличилось число разбойных нападений с применением оружия и других преступных деяний, особенно на западе страны. |
It borders on Guinea in the north, the Atlantic Ocean to the south, Cote d'Ivoire to the east and Sierra Leone to the west. |
Она граничит с Гвинеей на севере, Кот-д'Ивуаром на востоке и Сьерра-Леоне на западе, с юга ее омывают воды Атлантического океана. |
Of the Mission's authorized strength of some 19,800 troops, approximately 460 will remain in the west, in addition to the staff at force headquarters and a limited number of military observers in key locations. |
Из персонала военного компонента Миссии, санкционированная численность которого составляет около 19800 человек, на западе страны останется примерно 460 человек, не считая персонал штаба и ограниченное число военных наблюдателей, размещенных в ключевых населенных пунктах. |
Non-State actors such as members of the Dozo, a brotherhood of traditional hunters, continue to play an important role in maintaining law and order, especially in the country's west. |
Негосударственные субъекты, такие как члены братства традиционных охотников-дозо, продолжают играть важную роль в сфере поддержания правопорядка, прежде всего на западе страны. |
The recent positive steps taken by the parties have eased tensions and improved the overall political atmosphere, which has created space for the redeployment of UNOCI troops and the resumption of humanitarian activities in the west. |
Предпринятые недавно сторонами позитивные шаги позволили снизить напряженность и улучшить общую политическую обстановку, которая создала пространство для возвращения войск ОООНКИ и возобновления гуманитарной деятельности на западе страны. |
The international zone is bordered to the north and west by urban development and to the east and south by the Tigris River. |
На севере и западе к международной зоне прилегают городские постройки, а на востоке и юге - река Тигр. |
To that end, UNIFIL and the Lebanese authorities established a joint coordination centre for humanitarian activities in two locations: Tyre in the west and Marjayoun in the east. |
В этих целях ВСООНЛ и ливанские власти создали совместный координационный центр по гуманитарной деятельности с двумя отделениями: в Тире на западе и в Марджаюне на востоке. |
La Cote d'Ivoire is on the west, the Republic of Togo on the East and Burkina Faso is to the North. |
На западе она граничит с Кот-д'Ивуаром, на востоке - с Республикой Того, а на севере - с Буркина-Фасо. |
It is bordered on the east, south and west by India and on the north by China. |
На востоке, юге и западе он граничит с Индией, а на севере с Китаем. |
It is proposed to establish two new offices in Daloa (west) and Korhogo (north). |
Предлагается создать два новых отделения в Далоа (на западе страны) и Корхого (на севере страны). |
This is necessary given the need to respond to drought in Darfur, prepare for the rains (especially in the west) and ensure a healthy food aid pipeline. |
Эта необходимость объясняется потребностью отреагировать на засуху в Дарфуре, подготовиться к сезону дождей (особенно на западе) и обеспечить надежные поставки продовольственной помощи. |