Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западе

Примеры в контексте "West - Западе"

Примеры: West - Западе
Our Group is diverse, with roots in the East and the West, the North and the South. Наша Группа носит разноликий характер, имея корни на Востоке и на Западе, на Севере и на Юге.
While the appeal of nuclear power has declined considerably in the West, it has grown among the so-called "nuclear newcomers," which brings with it new challenges, including concerns about proliferation of nuclear weapons. Несмотря на то, что привлекательность атомной энергетики значительно снизилась на Западе, она выросла среди так называемых «ядерных новичков», которые создают с ней новые проблемы, в том числе вызывая озабоченность, касающуюся распространения ядерного оружия.
The best way to remember them is to reaffirm their right to liberties that millions of people, in the West, and in many parts of Asia, take for granted. Самый лучший способ почтить их память- это еще раз подтвердить их права на свободы, которые миллионы людей на Западе и во многих частях Азии воспринимают как должное.
In light of these developments, does it still make sense to speak of "the West"? В свете этих событий неужели все еще есть смысл говорить о "Западе"?
Who would have imagined in the West ten years ago that the future and their children's well-being would depend upon decisions taken in Beijing or Delhi or Addis Ababa? Кто на Западе мог бы представить лет десять назад, что будущее и благосостояние их детей будет зависеть от решений принятых в Пекине, Дели или Аддис-Абебе?
Our view is that the Security Council in its forthcoming composition should be a mirror reflecting a world shifting towards universalization and transparency in order to instil a better sense of security in all members of the world community, both North and South, East and West. По нашему мнению, Совет Безопасности в своем будущем составе должен быть зеркальным отражением мира, движущегося в сторону универсализации и транспарентности, с тем чтобы у всех членов мирового сообщества, на Севере и на Юге, на Востоке и на Западе, укрепилось чувство безопасности.
The Committee notes that unemployment is still particularly high in Germany and that it is twice as high in the East as in the West. Комитет отмечает, что в Германии по-прежнему существует высокий уровень безработицы, который на востоке страны в два раза превышает уровень безработицы на западе.
There are still considerable differences in part-time working between the old and new Federal Länder: Whilst in the West the part-time working ratio was 43.1%, it was much lower in the East, at 24.4%. По-прежнему существуют значительные различия в занятости на неполную ставку между старыми и новыми федеральными землями: если на западе доля женщин, работающих неполный рабочий день составляла 43,1 процента, то на востоке она была гораздо ниже, составляя 24,4 процента.
Studies thus show that cousin marriages are often forced marriages contracted because the families in the country of origin put pressure to bear on the parties to ensure a future in the West for their children. Результаты исследования свидетельствуют о том, что "двоюродные" браки нередко являются принудительными браками, заключаемыми по причине того, что семьи в стране происхождения оказывают давление на стороны, заставляя их вступить в брак, для того чтобы обеспечить своим детям будущее на Западе.
We have, however, experienced some setbacks in our efforts, as some countries, particularly in the developed West, continue to provide safe havens for fugitive economic saboteurs from our country. Однако в наших усилиях мы столкнулись с определенными проблемами, так как некоторые страны, особенно на развитом Западе, продолжают предоставлять убежище бежавшим их нашей страны экономическим саботажникам.
However, the vision of a world free of nuclear weapons was not a utopian dream and achieving it was not a quixotic quest, it had simply been derailed by the focus of some countries in the West on non-proliferation. Однако образ мира, свободного от ядерного оружия, отнюдь не является утопической мечтой, а стремление к его достижению - это вовсе не донкихотство, просто этот процесс был сорван в силу воззрений на нераспространение, бытующих в ряде стран на Западе.
Second, the experience of microfinance and the high repayment rates of small-scale borrowers show that the informal economic sector in developing countries has proven to be more stable and less vulnerable to economic shocks than the formal financial sector in the West. Во-вторых, опыт с микро-финансированием и высокими процентными ставками для мелких заемщиков свидетельствует о том, что сектор неофициальной экономики в развивающихся странах оказался более стабильным и в меньшей степени подверженным экономическим потрясениям, чем официальный сектор на западе.
Its territory borders with Spain to the North and East and with the Atlantic Ocean to West and South, and comprises two autonomous regions in the Atlantic Ocean: the archipelagos of the Azores and Madeira, totalling an area of 92152 km2. На севере и востоке она граничит с Испанией, а на западе и на юге граница проходит по Атлантическому океану; в ее состав входят два автономных региона, которые расположены в Атлантическом океане: это архипелаги, состоящие из Азорских островов и Мадейры, общей площадью 92152 км2.
Lebanon strives to consecrate and consolidate that message, in spite of the challenges and threats, both in the East and the West, to models of coexistence and cultural diversity. Ливан прилагает все усилия для того, чтобы свято соблюдать и укреплять эти идеалы, несмотря на вызовы и опасности, которые как на Востоке, так и на Западе угрожают моделям сосуществования и культурного разнообразия.
Now the mistake we often make in the West is to think that because the people in this region want democracy, they will want it in the same way and with the same outcomes that we do. Но зачастую мы на Западе ошибочно полагаем, что раз народы в этом регионе хотят демократии, значит им нужна такая же демократия, какой хотим мы, и с теми же результатами.
The global financial crisis has exposed the shared vulnerability and interdependence of the Asia-Pacific least developed countries and other regional partners, while the global economic crisis has highlighted the limitations of the "manufactured in Asia, consumed in the West" model. Мировой финансовый кризис выявил общую уязвимость и взаимозависимость азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран и других региональных партнеров, в то время как глобальный экономический кризис продемонстрировал ограниченные возможности модели по типу «производится в Азии, потребляется на Западе».
In West Indonesia, the wet season runs from November to April, and the dry season from April to October. На западе Индонезии сезон дождей длится с ноября по апрель, а сухой сезон - с апреля по октябрь.
The return and reinsertion of more than 1,000 internally displaced persons into Fengolo, in the West Возвращение и реинтеграция более 1000 перемещенных внутри страны лиц в район Фенголо на западе страны
In a dream I saw the eastern sky grow dark but in the West a pale light lingered. Я видел сон я видел, как тьма затянула небо на востоке но на Западе сиял слабый свет.
Stan Baines took The Hangman under his wing at West, then as soon as he becomes their shining star, Стэн Бэйнс взял "Палача" под своё крыло на Западе. а потом как только он стал их яркой звёздой,
So what the government is essentially saying to these people is, why would you want to live like they do in the West? Так что правительство по существу рассказало этим людям, почему они должны хотеть жить как на Западе?
The percentage of workers in service occupations in the Northeast and West was higher than the percentage for production, transportation, and material moving occupations, while in the Midwest and the South, the opposite was true. Доля рабочей силы, занятой в секторе услуг на северо-востоке и западе, выше, чем в сфере производства, транспорта и операций с материалами, в то время как на среднем западе и юге наблюдается обратная картина.
As a consequence of the different income biographies, the independent old-age pensions of women in the East today only reach roughly 60%, and in the West less than 50% of men's pensions. Вследствие различий в общих доходах размер независимых пенсий по старости женщин на востоке достигает в настоящее время лишь примерно 60 процентов, а на западе не превышает 50 процентов от размера пенсий мужчин.
Throughout the history of the world, nomadic civilizations have absorbed the influence of others, both in the West and the East, and in turn have had a profound impact on them. На всем протяжении мировой истории кочевые цивилизации впитывали влияние других цивилизаций - как на западе, так и на востоке - и в свою очередь, оказывали глубокое на них влияние.
It boarders with 7 countries: on the East and East-North with Russia, on the North with Belarus, on the West with Poland, Slovakia and Hungary, and on the South-West with Rumania and Moldova. Имеет государственные границы с 7 странами: на востоке и северо-востоке с Россией, на севере с Белоруссией, на западе с Польшей, Словакией, Венгрией, на юго-западе с Румынией и Молдовой.