Thus, actively shaping a favourable security environment, Ukraine is asserting itself as a natural strategic link between various regions, for the North and South, East and West. |
Таким образом, принимая активное участие в создании благоприятных условий в сфере безопасности, Украина выступает в роли естественного стратегического звена между различными регионами на севере и юге, востоке и западе. |
Despite European illusions to the contrary, this will be decided in China, not in the West. |
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе. |
The conflict has the potential to redefine the relationship between regional security organizations and the United Nations, between major powers in East and West - and within those camps. |
Конфликт может привести к пересмотру отношений между региональными организациями безопасности и Организацией Объединенных Наций, между крупными державами на Востоке и Западе и внутри самих этих объединений. |
Indeed, some people are spending a lot of money and energy in important capitals to create new threat scenarios - sometimes with religious labels - which they believe will appeal in particular to policy makers and public opinion in the West. |
Некоторые люди в крупных столицах мира действительно тратят огромные деньги и энергию на разработку сценариев новых угроз - порой религиозного характера, - которые, на их взгляд, будут приняты, в частности, политическим руководством и общественным мнением на западе. |
Today, all countries, both developed and developing, be they in the North, South, East or West, face similar problems in the field of human settlements. |
Сегодня все страны - как развитые, так и развивающиеся, будь то на Севере, Юге, Востоке или Западе - сталкиваются с аналогичными проблемами в области населенных пунктов. |
New Zealand has learned from our American friends, who have a saying in the Wild West that the cowboys who came to town checked in their weapons with the sheriff. |
Как известно Новой Зеландии от наших американских друзей, у них есть предание о том, что на Диком Западе ковбои, приезжая в город, сдавали свое оружие шерифу. |
The same terrorism manifests itself in different countries all over the world, both in the West and in the East. |
Один и тот же терроризм проявляет себя в различных странах мира - как на Западе, так и на Востоке. |
Eighty-nine countries of the North, the South, the East and the West are hosting the facilities of the monitoring system and receive all data and products in near-real time. |
Восемьдесят девять стран на Севере, Юге, Востоке и Западе разместили у себя объекты системы мониторинга и получают все данные и продукцию в реальном масштабе времени. |
The perception of Afghanistan in the West is also vitally important especially since recent western media coverage about Afghanistan has become increasingly negative, sensational, and focused on the deteriorating security situation. |
Представление об Афганистане на Западе также имеет крайне важное значение, особенно с учетом того, что в последнее время освещение западными средствами информации положения в Афганистане стало носить все более негативный и сенсационный характер, причем особое внимание уделяется ухудшению положения в плане безопасности. |
In the West, the conservative shock started by Margaret Thatcher and Ronald Reagan accelerated the gradual shift away from the post-war Keynesian compromise and resulted in proposals of structural adjustment policies for developing countries. |
На западе консервативная шоковая терапия, авторами которой стали Маргарет Тетчер и Рональд Рейган, ускорила постепенный отказ от послевоенного кейнсианского компромисса и способствовала признанию необходимости проведения структурной перестройки в развивающихся странах. |
After all, there is little to suggest that emerging economies could counter, effectively and sustainably, a large synchronized slowdown in the West, especially when it comes with the risk of another banking crisis. |
В конце концов, есть мало оснований предполагать, что развивающиеся экономики могут противостоять, эффективно и устойчиво, большому синхронизированному спаду на Западе, особенно когда это связано с риском еще одного банковского кризиса. |
As a result, strengthening state institutions was too often seen in the West as communist subterfuge, while the Soviet bloc viewed the slightest notion of individual freedom and responsibility as a stalking horse for capitalist counter-revolution. |
В результате, укрепление государственных институтов слишком часто рассматривалось на Западе как коммунистическая уловка, в то время как советский блок рассматривал малейшее проявление индивидуальной свободы и ответственности как заслонную лошадь капиталистической контрреволюции. |
In a spirit of engagement, we would urge our partners in the West to be a bit more tolerant, and a bit more introspective. |
Исходя из своей вовлеченности, мы настоятельно призываем наших партнеров на Западе проявлять чуть больше терпимости и быть чуть более объективными. |
Production costs - in terms of labor, resources, regulation, and infrastructure - have been rising domestically, while consumption bubbles in the West have burst. |
Затраты на производство на внутреннем рынке, в плане стоимости труда, ресурсов, регулирования и инфраструктуры, растут, и это происходит в то время, когда на западе лопаются «пузыри потребления». |
Finally, the US and the EU must make clear that this kind of aggression will affect relations and Russia's standing in the West. |
И в заключение, США и ЕС должны дать ясно понять, что подобного рода агрессия повлияет на отношения и положение России на Западе. |
Another would be a focused programme of assisted voluntary return to bring back the many professionals and highly skilled people who have left the African continent and now live in the West. |
Другим средством могла бы стать целенаправленная программа по содействию добровольному возвращению на родину многих специалистов и высококвалифицированных кадров, которые покинули африканский континент и проживают теперь на Западе. |
Will a single candle be lit for them in the West? |
Будет ли на западе зажжена хотя бы одна свеча в их память? |
There are 3 affected districts in the North, 3 in the West and 2 in the North-east. |
Имеется З затронутых района на севере, З - на западе и 2 - на северо-востоке. |
In West Jebel Marra, a group of unidentified armed men, suspected by Government and local interlocutors to be members of SLA-Abdul Wahid, attacked the locality Commissioner's residence in Nertiti (63 km east of Zalingei) on 5 October. |
На западе плато Марра группа неизвестных вооруженных лиц (правительство и местные контрагенты подозревают, что это люди из ОАС Абдула Вахида) напала 5 октября на резиденцию комиссара местности в Нертити (63 км к востоку от Залингея). |
This is due to several reasons: there has been better regulation, enforcement and investments in wastewater treatment plants, mainly in the West; in the East, in addition, the economic transition since the early 1990s has helped. |
Это было обусловлено рядом причин: улучшилось положение в области регулирования, обеспечения соблюдения норм и инвестиций в водоочистные сооружения в основном на Западе; в дополнение к этому на Востоке с начала 1990-х годов благотворное влияние оказывали переходные экономические процессы. |
This narrow band of territory, which varies in width from 50 km to 100 km, is bounded by Benin to the East and Ghana to the West. |
Она представляет собой узкую полосу суши шириной от 50 до 150 км, граничащую с Бенином на востоке и с Ганой - на западе. |
We must not allow bigots, racists and evil entities in the West that are masquerading as nationalists and far right elements to spread a global war of religion. |
Мы не должны позволять фанатикам, расистам и преследующим зловещие цели организациям на Западе, выдающим себя за националистов и крайне правых, распространять идеи глобальной войны между религиями. |
The Security Council expresses its deep concern also at the violent and orchestrated street protests led by the 'Young Patriots', in particular in Abidjan and in several cities in the West. |
Совет Безопасности выражает также свою глубокую озабоченность по поводу организованных и связанных с насилием уличных демонстраций протеста под руководством «Молодых патриотов», в частности в Абиджане и в нескольких городах на западе страны. |
The positive impact of this approach on regional and world peace is well appreciated by all our friends in the East and the West. |
Позитивное воздействие такого подхода на региональный и глобальный мир высоко ценится всеми нашими друзьями как на Востоке, так и на Западе. |
Little by little, we humans, especially those of us in the West, have rebelled against our vocation of stewardship, our reason for being. |
Постепенно мы, люди, особенно те из нас, кто жил на Западе, восстали против нашего призвания хранителей, нашего смысла существования. |