The figures for the 33 LDCs in the region will be significantly lower as manufacturing activity in sub-Saharan Africa is highly skewed, with seven economies, none of them being an LDC, accounting for two-thirds of the total. |
Показатели по ЗЗ НРС региона будут существенно ниже, поскольку мощности обрабатывающей промышленности в странах Африки к югу от Сахары распределены весьма неравномерно: на семь стран, ни одна из которых не является НРС, приходится две трети общего объема производства. |
Out of a total 515.7 million m3 of discharged urban waste water, 91.2 per cent was purified in 1999, while only 443.5 m3 were treated in waste water purification plants with satisfactory effectiveness. |
В 1999 году из общего объема 515,7 млн. м3 отведенных городских сточных вод очищено было 91,2%, причем лишь 443,5 м3 были обработаны на станциях очистки стоков с удовлетворительной степенью эффективности. |
The speaker referred to a recent decision by the Council of the European Union to increase total Aid for Trade through trade-related technical assistance and capacity-building to €2 billion by 2010. |
Выступавший сослался на принятое недавно Советом Европейского союза решение об увеличении общего объема помощи в интересах торговли по линии технического содействия и укрепления потенциала в связанных с торговлей вопросах до 2 млрд. евро к 2010 году. |
Ms. Leonce (Saint Lucia) said that trade in a single commodity accounted for half of her country's total exports and over a third of its jobs. |
Г-жа Лионс (Сент-Люсия) говорит, что на торговлю одним сырьевым товаром приходится половина от общего объема экспорта ее страны и больше трети от общего числа существующих в этой стране рабочих мест. |
Foreign direct investment in sub-Saharan Africa is estimated at a meagre 3 per cent of all total foreign direct investment. |
По имеющимся статистическим данным, на страны, расположенные к югу от Сахары, приходится лишь З процента общего объема прямых иностранных инвестиций. |
In 1997, the operational expenditures of the World Food Programme (WFP) in sub-Saharan Africa amounted to $502 million, or close to 50 per cent of WFP total assistance during the year. |
В 1997 году оперативные расходы Мировой продовольственной программы (МПП) в странах Африки к югу от Сахары составили 502 млн. долл. США, или почти 50 процентов от общего объема помощи, предоставленной за год. |
For example, even though in Bangladesh SMEs accounted for a large share of exports in a number of sectors (around 80 per cent), it bas been estimated that they exported only about 4 per cent of their total output.Ibid. |
Например, несмотря на то, что в экспорте ряда секторов Бангладеш доля МСП весьма значительна (приблизительно 80%), экспортировали они, по оценкам, лишь около 4% от общего объема выпуска продукции 31/. |
Of a total 2,613,595 tons of wheat grain that have arrived at Umm Qasr, about 500,000 tons have been transported by rail. |
Из общего объема поступившей в Умм-Каср пшеницы в размере 2613595 тонн, приблизительно 500000 тонн было перевезено по железной дороге. |
To date, the 22 UNICEF applications submitted to the Security Council Committee total $14,100,789 from an overall allocation of $20,200,000. |
На сегодняшний день ЮНИСЕФ представил Комитету Совета Безопасности 22 заявки на общую сумму в 14100789 долл. США из общего объема ассигнований в размере 20200000 долл. США. |
Based on the UN system, some 6.662 billion tons of a total of 8.225 billions tons lignite reserves/resources were classified. |
В соответствии с системой ООН было классифицировано около 6662 млрд. т из общего объема 8225 млрд. т запасов/ресурсов лигнита. |
Increased consumption of ready-to-drink tea which has already proved popular in the United States and Japan, however, adds to total tea sales by taking market share away from soft drinks. |
В то же время рост потребления готового чая, пользующегося особой популярностью в Соединенных Штатах и Японии, способствует увеличению общего объема продаж, поскольку он конкурирует на рынке с безалкогольными напитками. |
The observance of this 16-page limit alone could lead to a reduction of approximately 8 per cent in total parliamentary documentation (excluding meeting records, public information materials, publications, administrative issuances, etc.). |
Соблюдение этого объема в 16 страниц могло бы обеспечить приблизительно 8-процентное сокращение общего объема документации заседающих органов (за исключением отчетов о заседаниях, материалов службы общественной информации, публикаций, административных инструкций и других документов). |
Still, North African economies remain hobbled by their narrow export base. Moreover, trade between them is limited, accounting for a small fraction of each country's total trade. Individually, North African markets are small and highly protected. |
И все же рост экономики стран Северной Африки по-прежнему сдерживается из-за присущей им узкой экспортной базы. Кроме того, торговля между ними носит ограниченный характер, и на ее долю приходится лишь незначительная часть общего объема торговли каждой страны. |
It is up to each institution to decide how total qualifications will be assessed and which qualifications are necessary for the study programme that is applied for. |
Каждое учебное заведение самостоятельно решает вопрос об оценке общего объема подготовки, а также о том, какой уровень подготовки необходим для обучения по соответствующей программе. |
Levels of PBDEs in fish from Japanese markets ranged from 0.017 to 1.72 ng/g wet weight, with PBDE 47 (2,2',4,4') the predominant congener (approximately 60 % of the total). |
Уровни концентрации ПБДЭ в рыбе с японских рынков варьировались от 0,017 до 1,72 нг/г сырого веса, причем ПБДЭ-47 (2,2', 4,4') был преобладающим конгенером (около 60% от общего объема). |
At the same time, the pledge to increase by $25 billion the total of official development assistance to Africa has yet to be honoured. |
В то же время обязательство об увеличении на 25 млрд. долл. США общего объема официальной помощи Африке в целях развития все еще не выполнено. |
As noted earlier, in order to maintain the ratio of biennial support budget to use of total programme resources, recruitment will occur in a phased approach linked to the income stream in contributions. |
Как отмечалось ранее в целях сохранения соотношения объема двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и общего объема ресурсов, используемых на финансирование программ, наем персонала будет производиться поэтапно с учетом поступления взносов. |
Without recording the total ESL of $367.5 million, UNHCR liabilities as at 31 December 2007 amounted to $212 million. |
Без учета общего объема обязательств при прекращении службы в 367,5 млн. долл. США обязательства УВКБ на 31 декабря 2007 года равняются 212 млн. долл. США. |
In non-oil-producing countries, existing water systems are not maintained, leading to losses of as much as 30% of total consumption, but action is rarely taken until the situation reaches crisis proportion. |
В странах, не являющихся производителями нефти, не обеспечивается техническое обслуживание существующих систем водоснабжения, в результате чего потери воды составляют до 30 процентов от общего объема потребления, однако меры редко принимаются до тех пор, пока ситуация не станет критической. |
This increase in the assessed contributions receivable can be compared favourably to a corresponding increase in total income of $1.35 billion (24 per cent). |
Указанное увеличение суммы начисленных взносов к получению превышает соответствующее увеличение общего объема поступлений, составившее 1,35 млрд. долл. США (на 24 процента). |
UNDP is the largest United Nations system experienced large and consistent growth in its total contributions, reaching $4.8 billion in 2007. That was an average annual increase of 14 per cent in nominal terms over the five-year period 2003-2007. |
ПРООН является крупнейшим подразделением системы Организации Объединенных Наций, в которой отмечен значительный и последовательный рост общего объема взносов, достигшего в 2007 году 4,8 млрд. долл. США, что означает среднегодовое увеличение в номинальном выражении на 14 процентов в течение пятилетнего периода 2003 - 2007 годов. |
That is substantially accounted for by the net shortfall of income over expenditure of $1.231 billion in this biennium, offset by an increase in total assets of some $913 million. |
Это в значительной мере объясняется чистым превышением расходов над доходами в размере 1,231 млрд. долл. США в данном двухгодичном периоде, которое частично компенсируется увеличением общего объема активов примерно на 913 млн. долл. США. |
The Central Emergency Response Fund allocated $212.8 million, about 40 per cent of its total allocations, in response to drought, earthquakes, floods and storms. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил 212,8 млн. долл. США (около 40 процентов от общего объема выделенных ресурсов) на меры реагирования в связи с засухой, землетрясениями, наводнениями и ураганами. |
According to the Ministry of Labour and Social Security, the share of social security expenditure in total expenditure in the Argentine public sector is as follows. |
По данным министерства труда и социального страхования Аргентины, расходы на социальные нужды в 1985 году составили 17,1% от общего объема государственных расходов. |
These four sectors absorbed over fourth fifths, or $843 million, of the total $1 billion of UNICEF programme expenditure for 2001. |
США, от общего объема расходов ЮНИСЕФ по программам в 2001 году в размере 1 млрд. долл. США. |