Consumption of unleaded petrol accounted for 54.6% of total petrol sales in 1996 and 62.5% in 1997. |
Потребление неэтилированного топлива составило 54,6% от общего объема продаж в 1996 году и 62,5% - в 1997 году. |
In accordance with current practice, the Secretary-General proceeds to prepare the programme budget proposal for the biennium 2000-2001 by costing mandated programmes within the total preliminary estimate of resources approved by the General Assembly in the budget outline. |
В соответствии с существующей практикой Генеральный секретарь приступает к подготовке предложения по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, рассчитывая расходы на утвержденные программы в рамках общего объема предварительной сметы ресурсов, утвержденной Генеральной Ассамблеей в набросках бюджета. |
A very small fraction of the total UNDP allocation for resident coordinator system funds are intended to allow resident coordinators to respond quickly to opportunities for the United Nations system collaboration. |
Очень небольшая доля от общего объема ассигнований ПРООН, выделяемых системе координаторов-резидентов предназначена для обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты могли быстро использовать возможности сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. |
Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |
Currently, road counts for 79% of the total volume of cargo, while rail's share is 16%. |
В настоящее время на автомобильные перевозки приходится 79% общего объема грузовых перевозок, в то время как на железнодорожный транспорт - 16%. |
The overall share of highly concessional lending has risen to 62.4% of total lending under the regular programme over the period 1978-1996. |
В течение периода 1978-1996 годов общая доля кредитов на весьма льготных условиях увеличилась до 62,4% от общего объема кредитов, предоставленных по линии регулярной программы. |
This one-year requirement is $5 million less than the total non-food requirements requested in the consolidated inter-agency appeal for Somalia for the first six months of 1995. |
Объем этих годовых потребностей на 5 млн. долл. США меньше общего объема потребностей непродовольственного характера, предусмотренного в совместном межучрежденческом призыве для Сомали, охватывавшем первые шесть месяцев 1995 года. |
Although a final assessment of international population assistance for 1995 is not yet possible, it appears, based on provisional information, that another substantial increase occurred in 1995, compared to the previous year's total. |
Хотя провести окончательную оценку международной помощи в области народонаселения за 1995 год пока не представляется возможным, на основе предварительной информации можно предположить, что в 1995 году произошло повторное существенное увеличение общего объема по сравнению с предыдущим годом. |
The United States is exceptional in this regard, having reached more than 8 per cent of ODA in 1995 - a combination of declining total ODA and increasing support for population and reproductive health. |
В этом отношении особо выделяются Соединенные Штаты, которые достигли в 1995 году показателя более 8 процентов ОПР, что было вызвано сочетанием сокращения общего объема ОПР и увеличения помощи в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
Reports should also mention major policy changes affecting the future development of total energy consumption, fuels, electricity import, transport and agriculture; |
В сообщениях следует также указывать основные изменения в проводимой политике, оказывающие воздействие на будущие тенденции в области общего объема потребления энергии, топлива, импорта электроэнергии, перевозок и объема сельскохозяйственного производства; |
MSF receives grants from international organizations and Governments for up to 51 per cent of its total resources, including 4 per cent to 10 per cent from UNHCR. |
МСФ получает гранты от международных организаций и правительств на сумму, составляющую до 51 процента от ее общего объема ресурсов, в том числе от 4 до 10 процентов от УВКБ. |
The funding gap for the regular budget would have been $12.1 million if the exchange rate gains and the interest income were excluded from the total income. |
Если из общего объема поступлений вычесть курсовую прибыль и процентные поступления, то дефицит по регулярному бюджету составит 12,1 млн. долл. США. |
While noting that a 16 per cent increase in total income was ambitious, he agreed with the Executive Board that the momentum from ICPD+5 might produce that result. |
Отметив, что 16-процентное увеличение общего объема поступлений является весьма амбициозной целью, он согласился с Исполнительным советом в том, что динамика, приданная МКНР+5, может способствовать достижению такого результата. |
Many delegations felt that the proposals under the Department of Peacekeeping Operations did not reflect the total resources required by the Department. |
По мнению многих делегаций, предложения, касающиеся Департамента операций по поддержанию мира, не отражают общего объема ресурсов, необходимого для Департамента. |
The trends in resource flows to the least developed countries reflect the decline in total ODA (to all developing countries) from DAC donor countries. |
Тенденции в притоке ресурсов в наименее развитые страны отражают уменьшение общего объема ОПР (для всех развивающихся стран) из стран-доноров, входящих в КСР. |
Interregional programmes also increased as a proportion of total expenditures, from about 16 per cent in 1990 to 18 per cent in 1993. |
В пропорциональном отношении от общего объема расходов возросла также доля межрегиональных программ - примерно с 16 процентов в 1990 году до 18 процентов в 1993 году. |
Of the total industrial natural gas consumption of 1.0 billion Nm3 anticipated for the year 2000, approximately 80 per cent will be absorbed by a limited number of large industrial units, to judge from the negotiations currently in progress with potential clients. |
Из общего объема потребления природного газа в промышленности в размере 1,0 млрд. м3, прогнозируемого на 2000 год, приблизительно 80% будет потребляться ограниченным числом крупных промышленных объектов, о чем можно судить из ведущихся в настоящее время переговоров с потенциальными клиентами. |
Any new product sales of which account for at least one thousandth of the total consumption expenditure covered by a member State's HICP should be included in that index. |
Любой новый продукт, объем продаж которого достигает по меньшей мере одной тысячной от общего объема потребительских расходов, охватываемых СИПЦ, должен включаться в выборку индекса государства-члена. |
Services development and trade efficiency accounted for about 50% or more of total expenditures in each of the last four years, the result of the relatively large ASYCUDA, TRAINMAR and ACIS programmes. |
На протяжении всех последних четырех лет на мероприятия по вопросам развития услуг и эффективности торговли приходилось около 50% или более от общего объема расходов, что объясняется наличием довольно крупных программ АСОТД, ТРЕЙНМАР и АКИС. |
The combined balance will be sufficient to cover only about 3.5 months of total regular resources expenditure; |
Совокупного достатка средств будет достаточно для покрытия общего объема расходов по линии регулярных ресурсов лишь в течение около 3,5 месяца; |
As at April 2002, the actual cumulative delivery results amounted to 40.8 per cent of the forecast 2002 total delivery. |
По состоянию на апрель 2002 года фактический показатель освоения средств составил 40,8 процента от прогнозируемого общего объема освоенных средств в 2002 году. |
The use of the energy by the energy industry itself in countries in transition represents on average 30% and 40 % of total primary energy supply. |
В странах с переходной экономикой сама энергетическая отрасль потребляет в среднем от 30 до 40% от общего объема первичной энергии. |
The decline in regular resources income, both in absolute terms and in proportion of total resources, is of major concern, for the reasons outlined above. |
В силу изложенных выше причин вызывает озабоченность происходящее сокращение поступлений в счет регулярных ресурсов в абсолютном выражении и в процентах от общего объема ресурсов. |
Reserves are the economically viable part of the total resources* of a mineral deposit* as demonstrated by a feasibility study* or a pre-feasibility study*. |
Под запасами подразумевается экономически эффективная часть общего объема ресурсов месторождения минерального сырья, установленная по результатам проведения детальной оценки или предварительной оценки . |
In 1995, one seizure amounting to nearly one fifth of the annual total of 181 million units of methaqualone was made in November 1995 in India when a clandestine laboratory was detected and dismantled. |
В 1995 году на один случай изъятия пришлась почти одна пятая часть от общего объема изъятий в 181 млн. единиц метаквалона; это изъятие было проведено в ноябре 1995 года в Индии, когда была обнаружена и ликвидирована подпольная лаборатория. |