Of the total requirements, some 58 per cent relate to official within-Mission travel, some 32 per cent relate to official travel outside the Mission area, and the remaining 10 per cent relates to travel for training purposes. |
Из общего объема требуемых ресурсов примерно 58 процентов приходится на официальные поездки внутри Миссии, примерно 32 процента - на официальные поездки за пределы района Миссии и оставшиеся 10 процентов - на поездки для целей учебной подготовки. |
Of the total funds available under the Annual Programme Budget, $1,135.9 million was under the Annual Budget, $33.9 million under the United Nations Regular Budget and $19.6 million for the Junior Professional Officers (JPOs). |
Из общего объема наличных средств по бюджету годовой программы, 1135,9 млн. долл. приходилось на бюджет годовой программы, 33,9 млн. долл. на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и 19,6 млн. долл. - на младших сотрудников категории специалистов (МСС). |
Although private funding represents a small share of the total contributions to the United Nations, it could constitute a significant resource base at the country level for United Nations organizations with small-scale country programmes. |
Хотя частное финансирование представляет собой небольшую долю от общего объема взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, оно может сформировать существенную ресурсную базу на страновом уровне для учреждений Организации Объединенных Наций, курирующих небольшие страновые программы. |
By the end of 2005, UNDP country offices represented over half the total procurement volume of IAPSO, and the number of country offices using IAPSO procurement services regularly increased from 71 in 2004 to 81 in 2005. |
К концу 2005 года на страновые отделения ПРООН приходилось свыше половины общего объема закупок, производимых МУУЗ, а число страновых отделений, пользующихся закупочными услугами МУУЗ, возросло с 71 в 2004 году до 81 в 2005 году. |
WFP was the largest appealing agency in the 2005 CAP, accounting for 40 percent of overall requirements; as of October 2005, contributions to WFP amounted to nearly 45 percent of the total. |
В рамках ПСД 2005 года ВПП запросила наибольший объем помощи - 40 процентов от общего объема; по состоянию на октябрь 2005 года на ВПП пришлось около 45 процентов общего объема поступившей помощи. |
The corresponding numbers for North America are from 6.4% to 5.6% for total primary energy, 18.5% to 15.1% for electricity generation, including hydro, and from 2.9% to 2.1% for electricity generation, excluding hydro. |
Для Северной Америки соответствующие показатели выросли с 6,4% до 5,6% для общего объема потребления первичной энергии, с 18,5% до 15,1% для выработки электроэнергии, включая гидроэлектроэнергию, и с 2,9% до 2,1% для производства электроэнергии помимо гидроэнергетики. |
However, both as a percentage of total donor ODA (28.2 per cent) and a percentage of donor GNI (0.09 per cent), ODA received by the least developed countries remained at the level of 1990. |
Однако как в процентном выражении от общего объема донорской ОПР (28,2 процента), так и в процентном выражении от общего объема ВНД стран-доноров (0,09 процента) показатели ОПР, получаемой наименее развитыми странами, оставались на уровне 1990 года. |
The deflated commodity values are then aggregated to the industry and the industries are aggregated to derive an estimate of the volume of total wholesale sales. |
с) После этого дефлятированные показатели стоимости товаров агрегируются до уровня отрасли, а показатели по отраслям агрегируются для получения оценки общего объема оптовых продаж. |
Welcomes the increase in total 2005 contributions, noting in particular the increase in developing country resources for the financing of UNCTAD operations in their countries, and expresses gratitude for the continuous support provided by bilateral and multilateral donors; |
приветствует увеличение в 2005 году общего объема взносов, отмечая, в особенности, увеличение ресурсов со стороны развивающихся стран для финансирования деятельности ЮНКТАД в этих странах, и выражает признательность двусторонним и многосторонним донорам за их неизменную поддержку; |
As indicated in Table 1, the GEF allocation during the reporting period in the area of POPs was US$ 38.2 million in financing out of total project costs of over US$ 71 million. |
Как указано в таблице 1, в отчетный период ФГОС выделит, в том что касается СОЗ, 38,2 млн. долл. США из общего объема финансовых средств, предназначенных для покрытия связанных с осуществлением проектов расходов в размере 71 млн. долл. США. |
While the projects under the governance, HIV/AIDS and subregional cooperation clusters managed to secure almost half of their funding from other resources, in the case of the poverty cluster projects, total co-funding was only 13 per cent. |
Если по проектам в области государственного управления, борьбы с ВИЧ/СПИДом и субрегионального сотрудничества удавалось получать почти половину от общего объема финансирования за счет других ресурсов, то по проектам в области борьбы с нищетой общий объем дополнительного финансирования составил лишь 13 процентов. |
In total, procurement of goods and services from the top 20 developing countries and countries with economies in transition represents 33.7 per cent of overall United Nations procurement volume, an increase of 1 per cent over 2006. |
В целом объем закупок товаров и услуг, осуществляемых 20 ведущими развивающимися странами и странами с переходной экономикой, составляет 33,7 процента от общего объема закупок по линии Организации Объединенных Наций, что на 1 процент больше, чем в 2006 году. |
The Comptroller said that regular resources were expected to continue to grow at 3 per cent per year over the next biennium, although the proportion of regular to total resources was expected to continue to decline as other resources saw continued growth. |
По словам Контролера, объем регулярных ресурсов в следующем двухгодичном периоде будет расти, согласно прогнозам, примерно на 3 процента в год, однако соотношение между регулярными и общими ресурсами будет и дальше меняться в пользу последних, учитывая продолжающийся опережающий рост общего объема ресурсов. |
Governments can also invest in the retrofitting of public buildings, which represent more than half of the total building stock, which, it is estimated, will consume 40 per cent of global energy by 2030; |
Правительства могут также инвестировать средства в переоснащение общественных зданий, которые составляют более половины от общего числа зданий и на долю которых, по оценкам, к 2030 году будет приходиться 40 процентов от общего объема потребляемой в мире энергии; |
a/ Based on the ratio of peace-keeping activities workload to total workload of the Office; equivalent number of work months to the number of posts. |
а/ С учетом соотношения объема деятельности по поддержанию мира и общего объема работы Управления; число человеко-месяцев соответствует числу должностей. |
As at 31 December 1993 an amount equal to 71 per cent of the Organization's total assets had been receivable in the United Nations General Fund, a large percentage of which related to contributions for 1992 or before. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года в Общем фонде Организации Объединенных Наций дебиторская задолженность составляла сумму, эквивалентную 71 проценту общего объема активов Организации, значительная доля которой была связана со взносами за 1992 год |
b/ The marketing of leaded petrol would be prohibited in the European Community from 1 January 2000, sales authorized up to 0.5% of total petrol sales and phased out in the ECE region by 2010. |
Ь/ В странах Европейского сообщества сбыт этилированного бензина будет запрещен с 1 января 2000 года, при этом разрешенный объем продаж может составлять до 0,5% общего объема продаж бензина, а его производство будет полностью прекращено в регионе ЕЭК к 2010 году. |
(a) As the economies of developing countries expand, requiring higher levels of energy consumption, what strategies will permit the associated levels of emission to be managed within the overall framework of reducing total emissions without sacrificing economic development? |
а) какие стратегии, по мере совершенствования экономики развивающихся стран, сопровождающейся ростом потребления энергии, позволят регулировать связанные с ее потреблением уровни выбросов в глобальном контексте сокращения общего объема выбросов без ущерба для экономического развития? |
(a) Staff assessment shall be deducted, each pay period, from the total payments due to each staff member, at the rates and subject to the conditions prescribed in staff regulation 3.3 and staff rule 3.2. |
а) В каждый период оплаты из общего объема выплат, причитающихся каждому сотруднику, удерживается сумма налогообложения персонала в соответствии со ставками и условиями, установленными в положении З.З Положений о персонале и правиле 3.2 Правил о персонале. |
(a) A positive total return exceeding the Fund's objective, which is a long-term annualized real rate of return on investment of 3.5 per cent, as adjusted by the United States consumer price index; |
а) превышение целевого показателя общего объема прибыли Фонда, который представляет собой долгосрочную реальную норму прибыли от инвестиций в ежегодном исчислении на уровне 3,5 процента с поправкой на индекс потребительских цен Соединенных Штатов; |
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the annual contribution of non-governmental organizations, including funds, foundations and initiatives, amounts to the equivalent of 15 per cent of the 2008 total official development assistance; |
Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), ежегодный вклад неправительственных организаций, включая фонды, благотворительные структуры и инициативы, составляет 15 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития по состоянию на 2008 год; |
c In order to cover the total actual cost of the construction contract, the contingency funding had to be reduced by $231,493, representing 12.4 per cent of the initial contingency provision of $1,870,000. |
с Для покрытия общего объема фактических расходов по контракту на проведение строительных работ резервный фонд пришлось сократить на 231493 долл. США, что составляет 12,4 процента от первоначальных ассигнований на непредвиденные расходы в размере 1870000 долл. США. |
Notes with satisfaction the increase in total resources allocated to assistance to the least developed countries, as their special needs require particular attention, and urges donors and the UNCTAD secretariat to further enhance their assistance to these countries; |
с удовлетворением отмечает увеличение общего объема ресурсов, выделяемых на оказание помощи наименее развитым странам, поскольку их особые потребности заслуживают особого внимания, и настоятельно призывает доноров и секретариат ЮНКТАД продолжать расширять свою помощь этим странам; |
Of the total revenue of $288.5 million (2012: $223.9 million), contributions accounted for $283.4 million (2012: $218.8 million) and comprised: |
Из общего объема поступлений в размере 288,5 млн. долл. США (2012 год: 223,9 млн. долл. США) взносы составили 283,4 млн. долл. США (2012 год: 218,8 млн. долл. США), включая: |
Core contributions to the United Nations system as a percentage of non-United Nations multilateral official development assistance, bilateral official development assistance and total official development assistance: 2000-2004 |
в виде процентной доли от многосторонней официальной помощи в целях развития помимо системы Организации Объединенных Наций, двусторонней официальной помощи в целях развития и общего объема официальной помощи в целях развития: 2000 - 2004 годы |