Coal is also a key requirement for two other building blocks of modern society - the production of steel, with 70% of total global steel production dependent on coal, and cement. |
Уголь также является одним из ключевых видов сырья следующих двух компонентов современного общества - черной металлургии, 70% общего объема выпуска которой производится с использованием угля, и цементной промышленности. |
For example, table II does not explicitly require the reporting of N2O emissions from agricultural soils, and CH4 from waste, which, for some countries, could represent a significant percentage of total emissions. |
Например, таблица II не требует четко сообщать о выбросах N2O из сельскохозяйственных земель и СН4 в результате удаления отходов, что для некоторых стран могло бы составлять значительную долю от общего объема выбросов. |
These structural changes are reflected in the growth of service exports which represented around two thirds of total exports sales in 2002, up from 10 per cent in 1989. |
Отражением этих структурных преобразований является рост связанного с услугами экспорта, на долю которого в 2002 году приходилось около двух третей общего объема экспорта, в то время как в 1989 году этот показатель составлял 10 процентов. |
In 2000, the ratio of total trade to GDP varied from 81 per cent in Uzbekistan to 147 per cent in Tajikistan. |
В 2000 году соотношение общего объема торговли и ВВП колебалось от 81 процента в Узбекистане до 147 процентов в Таджикистане. |
With regard to funding, this implies that existing financial resources should be concentrated on a more limited number of programmes than is now the case unless the total funding made available by donors for technical assistance is expanded. |
Применительно к финансированию это означает, что существующие финансовые ресурсы следует сосредоточить на более ограниченном числе программ, чем это происходит сегодня, если только не произойдет увеличения общего объема финансирования донорами технической помощи. |
Table 4a summarizes for the entire sample and for groups of countries the distribution of central government expenditures by function as a share of total expenditure. |
В таблице 4a приводятся данные - по всей выборке и по группам стран - о распределении расходов центральных органов государственного управления по функциям в процентах от общего объема расходов. |
At the same time, the ECLAC workload, as measured by programmed quantifiable outputs (production of which accounted for about two thirds of its total work-months), increased during the period under consideration, as can be seen from the table below. |
В то же время объем работы ЭКЛАК, измеряемый в поддающихся количественному учету программных мероприятиях (которые составляли примерно две трети от общего объема ее работы), вырос в течение рассматриваемого периода, что явствует из приводимой ниже таблицы. |
The aim of the threshold values is to avoid industry reporting on small emissions and to cover the reporting of at least 90% of total industrial emissions in Europe. |
При установлении пороговых значений преследуется цель не допустить того, чтобы отчетность представлялась по промышленным выбросам, уровень которых является невысоким, и охватить в рамках представляемой отчетности, по меньшей мере, 90% общего объема промышленных выбросов в Европе. |
While the increase in total funding for the United Nations system was welcome, the widening imbalance between core and non-core resources was a matter of concern. |
Несмотря на всю желательность увеличения общего объема финансирования системы Организации Объединенных Наций, все больший разрыв между объемом основных и неосновных ресурсов не может не вызывать беспокойство. |
Finally, US$ 11.5 million out of the total liquid cash of US$ 12.9 million, are already earmarked for expected expenditures as unliquidated obligations. |
И наконец, 11,5 млн. долл. США из общего объема ликвидной наличности, составляющего 12,9 млн. долл. США, уже выделены на покрытие предполагаемых расходов в качестве непогашенных обязательств. |
In relation to commitment 7, mobilizing financial resources, the European Union continued to be the world's major source of development assistance and in 2006 had provided €46.9 billion, or over half of total ODA to developing countries. |
Что касается обязательства 7 - мобилизация финансовых ресурсов, - то Европейский союз продолжает являться главным мировым источником помощи на цели развития и в 2006 году предоставил 46,9 млрд.евро или более половины общего объема ОПР развивающимся странам. |
One requirement in the agreement establishing the Bank is that projects in the public sector should not exceed 40 per cent of the Bank's total investments. |
В соглашении об учреждении Банка было предусмотрено, что на проекты в государственном секторе не должно приходиться более 40% общего объема инвестиций Банка. |
That the decrease in the level of total aid in 2006 is explained mainly by debt relief to heavily indebted poor countries raises both conceptual and policy issues. |
Тот факт, что уменьшение общего объема помощи в 2006 году обусловлено главным образом изменением объема помощи в целях облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, заставляет задуматься над вопросами концептуального и политического характера. |
Funding for food aid, which represents just over half of the total workplan, was particularly strong, whereas other sectors including basic infrastructure, health and support for returns remain significantly underfunded. |
Особенно высоки показатели финансирования сектора продовольственной помощи, на который приходится чуть больше половины общего объема потребностей по плану работы, тогда как в других секторах, включая основную инфраструктуру, здравоохранение и поддержку процесса возвращения, по-прежнему ощущается существенная нехватка средств. |
This represents an increase of 28 per cent in the total Foundation budget over the US $82.7 million approved for the biennium 2006-2007, reflecting growing support for the activities undertaken by the organization. |
Это отражает увеличение на 28 процентов общего объема бюджета Фонда по сравнению с объемом в 82,7 млн. долл. США, утвержденного на двухгодичный период 2006-2007 годов, что свидетельствует об усилении поддержки мероприятий, осуществляемых организацией. |
This corresponded to a rise in total public assistance expenditures from $7.3 million to $27.3 million. |
Это число соответствовало увеличению общего объема государственных расходов на цели оказания помощи с 7,3 млн. долл. США до 27,3 млн. долл. США. |
The largest area of work in support of poverty reduction was local policy initiatives, including microfinance, which accounted for slightly under half of total practice expenditure in 2004 and 2005. |
Самая масштабная область деятельности, связанная с оказанием поддержки в деле сокращения масштабов нищеты, охватывала местные инициативы в политической области, включая микрофинансирование, и в 2004 и 2005 годах на нее приходилось чуть менее половины от общего объема ресурсов в рамках данной области практической деятельности. |
As the staffing forms 69% of the total costs, the completion budget also describes in great details the downsizing of posts over the three years. |
Поскольку на содержание штата приходится 69 процентов от общего объема расходов, в бюджете на этап завершения работы также подробно указаны все расходы по сокращению штата в течение трех лет. |
The potential for energy savings is high and buildings and appliances account for about 24 % of total CO2 emissions reductions to 2050 according to a recent IEA study. |
Потенциал энергосбережения высок - доля зданий и приборов составляет примерно 24% от общего объема сокращения выбросов CO2 к 2050 г., в соответствии с последним исследованием МЭА. |
Department of Peacekeeping Operations volume (percentage of total) |
Доля ДОПМ (в процентах от общего объема) |
First, the formal mining sector accounts for only a modest proportion of the total production, which remains unregulated and vulnerable to considerable interference from a variety of military elements, rebel groups, foreign interests and unscrupulous traders. |
Во-первых, на организованный горнодобывающий сектор приходится лишь незначительная доля от общего объема производства, которая в основном остается нерегулируемой и подверженной значительному воздействию со стороны различных военных элементов, групп повстанцев, иностранных кругов и беспринципных торговцев. |
UNICEF is unique within the United Nations system in that more than a third of its total income comes from non-governmental contributions, mainly through the national committees of UNICEF located in 37 countries. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ занимает уникальное место в том смысле, что более трети общего объема его поступлений обеспечивается за счет взносов неправительственных организаций, главным образом, через национальные комитеты поддержки ЮНИСЕФ, которые существуют в 37 странах. |
In its decision 95/23, the Executive Board earmarked 0.5 per cent of UNDP total regular resources as special resources for TCDC activities (line 1.5). |
В своем решении 95/23 Исполнительный совет постановил ассигновать 0,5 процента от общего объема регулярных ресурсов ПРООН в качестве специальных ресурсов для деятельности в области ТСРС (строка 1.5). |
As the project introduced an office-wide change, it also incurred a lot of costs for other organisation units and so the resources consumed by the projects working group were only a fraction of the total costs. |
Поскольку данный проект предусматривал преобразования в масштабах всего Управления, его осуществление повлекло за собой расходы в других организационных единицах, вследствие чего ресурсы, задействованные рабочей группой по проекту, составляют лишь небольшую часть от общего объема расходов. |
In brief, it can be said that; in all the groups examined, about 30 -50% of the total wood removed from forests is ultimately used for energy purposes. |
В целом можно сказать, что во всех изученных группах приблизительно 30%-50% общего объема древесины, вывезенной из лесов, используется в конечном итоге в энергетических целях. |