The accounts of the Area Staff Provident Fund, shown separately in this report, indicate that the total assets of the Fund rose from $824.3 million to $856.6 million during the biennium. |
Отчетность Фонда обеспечения персонала на местах, которая в данном докладе приводится отдельно, показывает рост общего объема активов фондов за двухгодичный период с 824,3 млн. долл. США до 856,6 млн. долл. США. |
Africa's share in this total resource flows not only has declined in absolute terms but also has fallen in percentage terms, from 15.5 per cent in 1992 to 5.3 per cent in 1998. |
Доля Африки в рамках данного общего объема ресурсов сократилась не только в абсолютном выражении, но и в процентном выражении: в 1992 году она составляла 15,5 процента, а в 1998 году - 5,3 процента. |
During these five years, MFIs allocated more than US$ 20 billion to desertification-related activities, or 22.4 per cent of their total aid portfolios, compared with US$ 6 billion, or only 3.3 per cent from bilateral donors over the same period. |
За эти пять лет МФУ выделили на нее более 20 млрд. долларов, или 22,4% от общего объема портфеля помощи, а двусторонние доноры 6 млрд. долларов, то есть лишь 3,3%. |
The Task Force agreed that the emphasis on PM reporting should be from 2000 onwards, not focused on historical data, and should be on PM2.5 and PM10 rather than on total suspended particulates, and that this should be clarified in the revised Guidelines. |
Целевая группа приняла решение, что отчетность по ТЧ должна начинаться с 2000 года и не должна быть сосредоточена на исторических данных, что основное внимание должно уделяться ТЧ2.5 и ТЧ10 вместо общего объема взвешенных частиц и что это должно быть ясно указано в пересмотренных Руководящих принципах. |
Approximately half of Europe's electricity is generated from fossil fuels and about 30% of the total is generated from coal (i.e. hard coal and lignite) - although in some countries, such as Germany, this figure is much higher. |
Примерно в половине стран Европы электроэнергия производится с использованием ископаемых топлив, а около 30% общего объема электроэнергии производится с помощью угля (т.е. каменного угля и лигнита) - хотя в некоторых странах, как, например, Германия, этот показатель намного выше. |
Of the total food delivered, 3,214 metric tons was distributed through emergency interventions in Bay, Bakol and Gedo regions, whilst 640 metric tons was distributed to drought-affected pastoralists in the Haud area of Somaliland. |
Из общего объема поступившего продовольствия 3214 метрических тонн были распределены в рамках оказания чрезвычайной помощи в областях Бай, Бакоол и Гедо, а 640 метрических тонн были распределены среди скотоводов, пострадавших от засухи на плато Хауд в Сомалиленде. |
In 2000 the industrial sector - comprising manufacturing, mining, construction, and electricity, gas and water - accounted for 33 per cent of Africa's GDP, with manufacturing and mining accounting for three quarters of the total. |
В 2000 году на долю промышленного сектора, включая обрабатывающую промышленность, горнодобывающую промышленность, строительство, энерго-, газо- и водоснабжение, приходилось 33 процента ВВП Африки, а на обрабатывающую и горнодобывающую промышленность - три четверти общего объема. |
In Africa, more than 20 countries received United Nations assistance in excess of 10 per cent of their total ODA receipts in 1996; six of those received assistance amounting to 20 per cent of ODA. |
В 1996 году в Африке более 20 стран получили помощь Организации Объединенных Наций, превышающую 10 процентов от общего объема предоставляемой им ОПР; в шести странах она достигла 20 процентов ОПР. |
(c) Small island developing States should promote the reduction of waste at its sources and the reduction of the total volume of waste requiring disposal. |
с) малым островным развивающимся государствам следует содействовать сокращению объема отходов у источников и уменьшению общего объема отходов, которые необходимо удалять. |
Table 9 indicates that, for some expenditure items foreseen in the supplementary budget, the expenditure level in the first seven months of 2006 has already reached the total level of expenditure for all of 2004-2005. |
В таблице 9 показано, что в отношении некоторых статей расходов, предусмотренных в дополнительном бюджете, уровень расходов за первые семь месяцев 2006 года уже достиг общего объема расходов на 2004-2005 годы. |
With the highly uneven distribution of ODA effort among donor countries, as measured by the ratio of ODA to GNP, significantly increasing the levels of ODA of many donor countries is one of the main challenges to increasing total ODA flows today. |
В условиях крайней неравномерности распределения ОПР между странами-донорами, о чем свидетельствует показатель отношения объема ОПР к ВНП, одной из главных трудных задач в деле увеличения общего объема потоков ОПР в настоящее время является значительное увеличение объема ОПР многих стран-доноров. |
At the global level, the current share of transportation fuels in total energy use is close to 25 per cent: in developed market economies, the share is about 30-35 per cent, and in some other economies, less than 10 per cent. |
На глобальном уровне на используемое на транспорте горючее в настоящее время приходится почти 25 процентов общего объема расходуемой энергии: в развитых странах с рыночной экономикой эта доля составляет около 30-35 процентов, а в некоторых других странах - менее 10 процентов. |
Of total direct sales, about 70 per cent are to libraries, while, of the remaining sales, approximately 5 per cent is to businesses, non-governmental organizations, bookshops and Governments, respectively. |
Из общего объема прямых продаж около 70 процентов приходится на библиотеки, а из остального объема продаж по 5 процентов приходится на деловые предприятия, неправительственные организации, книжные магазины и государственные органы. |
Out of a total of US$ 644 billion of foreign direct investment in 1998, developed countries had received 71.5 per cent, developing countries 25.8 per cent and countries with economies in transition 2.7 per cent. |
В 1998 году из общего объема прямых иностранных инвестиций в размере 644 млрд. долл. США развитые страны получили 71,5 процента, развивающиеся страны - 25,8 процента, а страны с переходной экономикой - 2,7 процента. |
While policies undertaken to curb residential energy demand have the potential to reduce total energy used, those undertaken to promote more efficient technologies can have a significant impact on greenhouse gas emissions and pollution abatement at any given level of demand. |
Мероприятия, направленные на сдерживание спроса на энергию в жилищном секторе, могут способствовать сокращению общего объема энергопотребления, а курс на развитие более эффективных технологий может оказать существенное воздействие на выбросы парниковых газов и способствовать сокращению степени загрязнения на любом данном уровне спроса. |
The total budget comprises 14 per cent of resources in respect of civilian personnel costs, 27 per cent in respect of operational costs, military personnel reflect 55 per cent, staff assessment (2 per cent) and other programmes (2 per cent). |
Из общего объема бюджетных ресурсов 14 процентов средств предназначены для покрытия расходов по гражданскому персоналу, 27 процентов - для покрытия оперативных расходов, 55 процентов - для покрытия расходов по военному персоналу, 2 процента - на налогообложение персонала и 2 процента - на прочие программы. |
It should be noted that while government contributions to regular resources have levelled off, private sector contributions to regular resources have increased and largely explain the 30-per-cent increase in total contributions to regular resources in 2006. |
Следует отметить, что, хотя правительственные взносы по линии регулярных ресурсов существенно не изменились, объем взносов частного сектора в счет регулярных ресурсов увеличился, чем в основном и объясняется 30-процентный рост общего объема взносов по линии регулярных ресурсов в 2006 году. |
The higher level of total income is, however, increasingly dependent upon cost-sharing contributions, which are expected to more than double in 2000-2001, and which are generated by ongoing cost-sharing projects in Latin America. |
В то же время увеличение общего объема поступлений в значительной степени зависит от взносов для це-лей совместного финансирования, которые, как ожи-дается, возрастут более чем вдвое в 2000 - 2001 годах и которые поступают в результате продолжающегося осуществления в Латинской Америке проектов на основе совместного финансирования. |
She pointed out, however, that the increase in total income was not reflected in regular resources, and added further that this and the no growth projections in 2000 regular resources were a cause for concern for the secretariat. |
Однако она указала, что увеличение общего объема поступлений не отразилось на регулярных ресурсах, и добавила далее, что это в сочетании с предположениями о том, что в 2000 году объем регулярных ресурсов не увеличится, вызывает озабоченность у секретариата. |
In 1999, the 14 top donors of UNFPA accounted for about 98 per cent of the Fund's total core resources; three of these donors - Japan, the Netherlands and Denmark - accounted for 50 per cent. |
В 1999 году на долю 14 основных доноров ЮНФПА пришлось около 98 процентов общего объема основных ресурсов Фонда; на долю трех из этих доноров - Японии, Нидерландов и Дании - пришлось около 50 процентов средств. |
He stressed that the work of UNODC was a high priority of the United Nations, though UNODC received less than 1 per cent of its total resources from the regular budget of the United Nations. |
Он подчеркнул, что деятельность ЮНОДК носит самый первоочередной характер в Организации Объединенных Наций, хотя ЮНОДК получает менее одного процента общего объема средств по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 6.43 of SNA93 defines the value of output as "the value of total sales or other uses of goods or services produced as outputs + the value of changes in the inventories of goods produced as outputs". |
В пункте 6.43 СНС93 стоимость продукции определяется как "стоимость общего объема продажи или иного использования товаров или услуг, произведенных в качестве продукции, плюс стоимость изменения запасов товаров, произведенных в качестве продукции". |
It was the only continent whose share of commodity exports had declined steadily over the last 10 years: from 5 per cent of the world total in 1986-1987 to 4 per cent in 1989-1990 and 3 per cent in 1995. |
Это единственный континент, где экспорт сырьевых товаров за последние 10 лет постоянно сокращался: с 5 процентов от общего объема в 1986-1987 годах, до 4 процентов в 1989-1990 годах и до 3 процентов в 1995 году. |
For example, in 1996, the World Bank devoted 27 per cent of its total lending in Africa to the social sector, compared to 11 per cent in 1986 and 22 per cent in 1991. |
Например, в 1996 году Всемирный банк направил 27 процентов от общего объема своих кредитов, предоставленных странам Африки, в социальный сектор по сравнению с 11 процентами в 1986 году и 22 процентами в 1991 году. |
Freight services (in millions of tonnes, millions of tonne/km and percentage of total freight traffic): |
Показатели грузовых перевозок (в млн. т, в млн. т-км и % от общего объема грузовых перевозок) |