In Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and the Russian Federation, this sector is the largest contributor to total waste, with a share above 60% in the period 2005-2010. |
В Армении, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации этот сектор являлся крупнейшим источником общего объема отходов, доля которого в период 2005-2010 годов составляла свыше 60%. |
In terms of predictability, if a generally agreed upon estimate of total funds for a year can be established the important next step is to better harmonize the timing of these contributions according to budgeting procedures of the secretariat. |
С точки зрения предсказуемости, если в целом оценка общего объема средств будет согласована в течение года, следующим важным шагом станет улучшение гармонизации сроков поступления этих взносов в соответствии с процедурами бюджета секретариата. |
The ratio of total social investment to GDP increased from 37.5 per cent to 40 per cent in 2006-2010 in spite of the financial crisis and economic recession. |
Отношение общего объема социальных расходов к ВВП выросло с 37,5% до 40% в 2006-2010 годах, несмотря на финансовый кризис и экономический спад. |
The Household unincorporated enterprises producing for the market survey (HUEMs) was conducted in 2012 at the national level and the survey results were used to determine the total production of the informal sector. |
В 2012 году на общенациональном уровне было проведено Обследование некорпорированных предприятий домохозяйств, производящих продукцию для рынка (НПДР), результаты которого использовались для определения общего объема выпуска неформального сектора. |
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, noted that, notwithstanding an impressive increase in total world output, African countries had benefited the least. |
Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что существенное увеличение общего объема мирового производства в наименьшей степени затронуло африканские страны. |
There are estimates that in some instances up to one third of total direct investment and aid has been diverted to the benefit of corrupt officials, at home or abroad. |
По некоторым оценкам, иногда до трети общего объема прямых инвестиций и предоставляемой помощи оседает в карманах коррумпированных должностных лиц внутри страны или за рубежом. |
Bearing in mind the downturn in the economy and the comparatively weak development in domestic consumption, 2001 will be remembered as a year when there was an unexpectedly high increase in total passenger transport. |
Если учитывать экономический спад и относительно слабый рост внутреннего потребления, то 2001 год запомнится как год с неожиданно высокими показателями роста общего объема пассажирских перевозок. |
Another system of reimbursement consists of contributions by users to the service provider's budget based on the total expenditures of previous years divided by an agreed-upon unit of service. |
Другая система возмещения затрат предусматривает взносы пользователей в бюджет подразделения, предоставляющего услуги, на основе общего объема расходов за предыдущие годы, поделенного на согласованную единицу услуг. |
The past year has also witnessed a small but discernable expansion in the donor base of the Centre, although it did not result in an increase in total voluntary contributions. |
В прошлом году про-изошло также небольшое, но заметное расширение базы доноров Центра, хотя это и не привело к увеличению общего объема добровольных взносов. |
Worldwide, gas accounts for barely a quarter of total energy consumption - for example, 27% in the United States and just 9% in neighboring Brazil. |
Во всем мире газ обеспечивает почти четверть от общего объема потребления энергии - например, 27% в Соединенных Штатах и лишь 9% в соседней Бразилии. |
China, meanwhile, with foreign reserves worth half its total output, denies with a straight face that it is deliberately manipulating the value of the renminbi. |
Китай, тем временем, с валютными резервами в половину своего общего объема производства, с каменным лицом отрицает, что он намеренно манипулирует со стоимостью юаня. |
25A. The estimated percentage distribution of the total resources of the Office will be as follows: |
25А. Предусматривается следующее долевое распределение общего объема ресурсов Канцелярии: |
In fact, for all these republics, trade with the Russian Federation and with each other accounted for 75 to 80 per cent or more of total inter-republic trade. |
Так, 75-80 процентов и более от общего объема межреспубликанской торговли приходилось во всех этих республиках на торговлю с Российской Федерацией и друг с другом. |
The resulting distribution of expenditures, therefore, gives an indication of the share of total resources claimed by each sector in all areas of conference servicing activities (see tables 4 and 5 below). |
Распределенные таким образом расходы отражают долю общего объема ресурсов, использованную каждым из секторов во всех областях деятельности по обслуживанию конференций (см. таблицы 4 и 5 ниже). |
Part of the increase in total contributions to UNDP for 1994 was a result of the decline in the value of the United States dollar relative to other major currencies. |
Отчасти увеличение общего объема взносов в ПРООН в 1994 году явилось результатом снижения курса доллара США по отношению к другим основным валютам. |
The rest of the Bank's total lending to Africa, about 30 per cent, is directed to structural adjustment needs. |
Остальная часть общего объема займов Банка странам Африки, составляющая в среднем порядка 30 процентов, предоставляется на цели структурной перестройки. |
It is, therefore, true to say that more than ten percent of UNEP's total programme is oriented towards support of the objectives and implementation of the CCD. |
Таким образом, следует отметить, что более 10% общего объема ресурсов ЮНЕП предназначены для поддержки целей и осуществления КБО. |
Research using time use data in the United States also has revealed that expansion of the total volume of state level environmental policies and regulations contributes to general reductions in energy consumption across the population (Fisher, Shahbazian and Sepahvand 2012). |
Исследования с использованием данных о бюджетах времени в Соединенных Штатах также показали, что рост общего объема природоохранных программ и норм на уровне штатов способствует общему сокращению потребления энергии всеми группами населения. |
Some twenty years ago, 113 programme countries were contributing to UNDP regular resources for a total that represented 7 per cent of the overall income in regular resources. |
Примерно 20 лет назад 113 охваченных программами стран вносили в общей сложности 7 процентов от общего объема поступлений в регулярные ресурсы. |
The capacity to service a meeting and the cost of servicing depended on the total volume of work and the timing of the meeting. |
Возможности обслуживания одного заседания и стоимость предоставленных услуг зависят от общего объема работы и времени проведения заседания. |
Therefore, the designation standards will be supplemented by designating large conglomerates after taking into consideration several factors such as the number of affiliated companies, distribution of ownership, etc., in addition to total assets. |
Поэтому существующие критерии будут дополнены посредством определения статуса крупных конгломератов после учета таких факторов, как количество дочерних компаний, распределение прав владения и т.д., помимо общего объема активов. |
Excluding hydro power, alternatives to fossil fuels are not likely to exceed 20% of total energy supply by the middle of the next century. |
За исключением гидроэнергии, на альтернативные ископаемому топливу энергоносители к середине следующего столетия вряд ли придется более 20% общего объема энергопоставок. |
Of the total wood consumed by the forest industry, 74% consisted of softwood roundwood, which was used mainly by the sawmilling sector. |
74% общего объема потребления древесины в лесной промышленности приходилось на круглый лес хвойных пород, который использовался главным образом в лесопильной промышленности. |
On the basis of the emission figures used in the modelling activities of EMEP, it is possible to assess total (anthropogenic and natural) emissions over Europe. |
На основе данных о выбросах, используемых для целей моделирования в рамках ЕМЕП, представляется возможным произвести оценку общего объема антропогенных и естественных выбросов над территорией Европы. |
A relatively small proportion (10 to 15 per cent in terms of total resources) is undertaken at the regional and subregional levels. |
Сравнительно небольшая доля мероприятий (расходы на проведение которых составляют 10-15 процентов от общего объема ресурсов) осуществляется на региональном и субрегиональном уровнях. |