Cancellations of contributions represent a rather low level of the total contributions, with the exception of 1995, when cancellations amounted to $29.3 million. |
Отказы от выплаты взносов составляют весьма незначительную долю от их общего объема, за исключением 1995 года, когда отказы составили 29,3 млн. долл. США. |
The Committee points out, however, that on the basis of the available documents it was not in a position to ascertain whether any attempt had been made to quantify or justify either the total or the additional resources requested. |
Однако Комитет отмечает, что на основе имеющихся документов он не смог определить, были ли предприняты какие-либо попытки для количественного определения или обоснования испрашиваемых дополнительных ресурсов или общего объема ресурсов. |
(c) Only one senior investment officer manages the $6.5 billion North American equity portfolio, representing about 30 per cent of the Fund's total assets. |
с) один из старших сотрудников по инвестициям единолично управляет портфелем североамериканских акций, что представляет собой примерно 30 процентов от общего объема активов Фонда. |
According to the Inter-American Development Bank, intra-MERCOSUR trade decreased from slightly over 20 per cent of its total trade in 2000 to 11 per cent in 2002. |
Согласно данным Межамериканского банка развития, торговля внутри МЕРКОСУР сократилась от уровня немногим более 20 процентов его общего объема в 2000 году до 11 процентов в 2002 году. |
The direct effect from the loss of that market is likely to be greatest in the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which formerly sent more than 9 per cent of its total exports to the former Federal Republic of Yugoslavia. |
Прямые последствия от потери этого рынка, по всей видимости, наиболее значительны в случае бывшей югославской Республики Македонии, более 9 процентов от общего объема экспорта которой приходилось на бывшую Союзную Республику Югославию. |
For UNDP, the use of only 25 per cent (the core portion of total UNDP resource availability) is programmed fully according to the policies established by its Executive Board. |
Что касается ПРООН, то строго согласно политике, определенной ее Исполнительным советом, планируется использование лишь 25 процентов (основная часть общего объема имеющихся у ПРООН ресурсов). |
Also, from a technical standpoint, while it may be possible to assign such costs to departments and offices based on the previous financial period's total expenditures on the basis of square footage, future costs can only be estimated. |
Кроме того, с технической точки зрения, хотя такие расходы и можно распределить между департаментами и управлениями с учетом общего объема расходов за предыдущий период на основе площади помещений, будущие затраты можно рассчитать только предположительно. |
Copra, cocoa, kava and beef account for more than 60% of Vanuatu's total exports by value and agriculture accounts for 20% of GDP. |
Копра, какао, кава и говядина составляют более 60% общего объема экспорта Вануату по стоимости и составляют около 20% ВВП. |
China became the world's largest energy consumer (18% of the total) since its consumption surged by 8% during 2009 (up from 4% in 2008). |
Китай стал одним из крупнейших мировых потребителей энергии (18% от общего объема), увеличив его на 8 % в 2009 году (4 % в 2008 году). |
In 2012, 70% of mined oil shale was used for electricity generation, accounting for about 85% of Estonia's total electricity production. |
В 2012 году 70 % добываемого сланца использовалось для производства электроэнергии, что составляло около 85 % от общего объема выработки электроэнергии в Эстонии. |
A quantitative test of eligibility could be that sales to Russia over the previous three years accounted for more than one-quarter of total sales and diminished by more than a certain percentage this year. |
Количественной проверкой правомочности может быть тот факт, что продажи в Россию за последние три года составили более одной четверти от общего объема продаж и снизились более чем на определенный процент в этом году. |
The Secretariat deserved commendation for presenting a full and transparent picture of the total amounts, but some of the add-ons could have been included in the initial submission, while others could not be justified by reference to standing mandates and would have to be prioritized. |
Секретариат заслуживает одобрения за представление полной и транспарентной картины общего объема средств, однако некоторые дополнительные расходы могли бы быть включены в первоначальное представление, в то время как другие не могут быть обоснованы ссылкой на постоянные мандаты, а должна быть определена приоритетность из покрытия. |
During 1992 and 1993, the magnitude and complexity of the humanitarian operation in the former Yugoslavia increased dramatically, as illustrated by the numerous appeals that were launched, each with a larger target population and a correspondingly greater appeal total. |
В период 1992-1993 годов масштабы и сложность гуманитарных операций в бывшей Югославии существенно возросли, о чем свидетельствуют многочисленные призывы об оказании гуманитарной помощи, причем каждый раз предусматривалось увеличение числа получателей помощи охвата и соответственно общего объема предоставляемой помощи. |
Despite these measures and close management of expenditures in relation to total funds available, UNHCR ended the year 2005 by having to borrow $12.2 million from the Working Capital and Guarantee Fund. |
Несмотря на эти меры и на тщательный контроль за расходованием общего объема имеющихся средств, в конце 2005 года УВКБ было вынуждено позаимствовать 12,2 млн. долл. из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
He and his troupe also remained closely associated with Makino for over a decade, and Makino directed Onoe in 60 to 80 films per year, ultimately accounting for about half Onoe's total output. |
Он и его труппа также оставалась тесно связан с Макино в течение десяти лет и Макино давал роли Оноэ в 60-80 фильмах в год, на которые в конечном счете приходится около половины общего объема игры Оноэ. |
In support of the three substantive programmes described above the Agency provides supply and transport, architectural and engineering services for construction and maintenance, and administrative services, which altogether accounted for the remaining 23 per cent of the Agency's total regular budget. |
В поддержку описанных выше трех основных программ Агентство предоставляет предметы снабжения и транспорт, а также оказывает проектные и инженерные услуги в областях строительства и эксплуатации зданий и административные услуги, на долю которых в целом приходятся оставшиеся 23 процента общего объема средств регулярного бюджета Агентства. |
Cash and services components of donor pledges should amount, in the aggregate, to at least one third of the total contributions. |
Обязательства в отношении взносов наличными и взносов в виде услуг должны в общей сложности составлять не менее одной трети от общего объема взносов. |
Under the new working arrangements between WFP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), protracted refugee and displaced person operations account for between one fifth and one quarter of WFP total resources. |
В соответствии с новыми договоренностями по вопросам оперативного сотрудничества между МПП и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) от одной пятой до одной четверти общего объема ресурсов МПП используется для финансирования длительных операций по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам. |
Indonesia's terms of trade have been highly sensitive to the world price of oil and, to a lesser extent, of other commodities, as these still constituted sizeable shares of total exports in 1992 (33 per cent and 19 per cent respectively). |
Условия торговли Индонезии в значительной степени определялись мировыми ценами на нефть и в меньшей степени ценами на другие сырьевые товары, поскольку на них приходилась ощутимая доля общего объема экспорта в 1992 году (соответственно 33 процента и 19 процентов). |
Stressing the urgent need for further improving the debt situation of developing countries in view of the continued unsustainable level of the total debt stock and debt-servicing burden, |
подчеркивая настоятельную необходимость дальнейшего улучшения положения развивающихся стран в области задолженности ввиду сохранения непосильного бремени общего объема задолженности и обслуживания долга, |
Of the total fourth programming cycle resources of US$ 224 million allocated to intercountry activities, US$ 13 million have been committed to ASEAN. |
Из общего объема ресурсов четвертого цикла 224 млн. долл. США было выделено на межстрановую деятельность и 13 млн. долл. США - на цели АСЕАН. |
The past few years have seen a decline in total contributions received, while the cost of operating the information centres has risen following general increases in the cost of living. |
В течение последних нескольких лет наблюдалось сокращение общего объема получаемых взносов, несмотря на то, что в результате общего повышения стоимости жизни расходы на содержание информационных центров возросли. |
As to the total resources allocated in the regular budget to the Centre for Human Rights, apart from the resources in section 21, resources also were provided in section 20. |
В отношении общего объема ассигнований, предусмотренных в регулярном бюджете для Центра по правам человека, уместно отметить, что, помимо ресурсов по разделу 21, для него также предусмотрены ресурсы в разделе 20. |
The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. |
В период 1961-1970 годов, когда были зарегистрированы самые высокие темпы роста городского населения, темпы роста объема промышленного производства или общего объема производства не были наиболее высокими. |
Out of a total of US$ 492 million in cost-sharing, US$ 403 million (80 per cent) was contributed by developing countries. |
Из общего объема средств в рамках совместного финансирования в размере 492 млн. долл. США 403 млн. долл. США (80 процентов) поступили от развивающихся стран. |