The disparity in expenditure appears to be less acute insofar as the richest households account for 39 per cent, while the poorest households account for 9 per cent, of total household expenditure. |
Глубина неравенства в расходах, похоже, меньше, поскольку из общего объема расходов домохозяйств на самые богатые из них приходится 39%, а на беднейшие домохозяйства - 9%. |
With only a 7 per cent share of the total Aid for Trade flow in 2005, the ECLAC region is lagging behind the ESCAP and ECA regions, which received, respectively, 50 and 30 per cent. |
Получив лишь 7 процентов от общего объема помощи, оказанной в интересах развития торговли в 2005 году, регион ЭКЛАК отстает от регионов ЭСКАТО и ЭКА, на долю которых пришлось соответственно 50 и 30 процентов такой помощи. |
On average, for the period from 1980 to 2004, the shares of ODA for countries in the ECLAC region held fairly steady at between 11 and 8 per cent, on average, of total ODA flows. |
В среднем же за период 1980 - 2004 годов доля ОПР, оказываемой странам региона ЭКЛАК, оставалась примерно на стабильном уровне - в среднем 11 - 8 процентов от общего объема ОПР. |
Percentage of public receipts for investments in public transport infrastructure and rolling stock related to total investments [%] |
Процент поступлений из государственного сектора на цели капиталовложений в инфраструктуру общественного транспорта и подвижной состав от общего объема капиталовложений [%] |
The CIS increased roundwood removals by 4.7% in 2004, with exports of raw material up by almost 12% compared with 2003, amounting to almost one third of the total industrial timber harvest. |
В 2004 году объем вывозок круглого леса в СНГ увеличился на 4,7%, при этом экспорт древесного сырья возрос по сравнению с 2003 годом на почти 12% и на него приходилась почти треть общего объема производства делового круглого леса. |
More recently, South-South trade in manufactures expanded rapidly, from 39 per cent of the South's total trade in 1995 to 46 per cent today, consistently exceeding the growth rates of both global trade and North-North trade. |
В последнее время быстрыми темпами расширялась торговля промышленными товарами по линии Юг-Юг: с 39 процентов от общего объема торговли стран Юга в 1995 году до 46 процентов на сегодняшний день, постоянно перекрывая темпы роста как в глобальной торговле, так и в торговле стран по линии Север-Север. |
The major contributor to this increase in developing countries' exports continues to be China, which represented about one fifth of the total developing countries' exports and increased its exports by 28 per cent. |
Основной вклад в рост экспорта развивающихся стран по-прежнему вносит Китай, на который приходится около одной пятой общего объема экспорта развивающихся стран и экспорт которого возрос на 28 процентов. |
The combined increase of $1.29 billion in the assessed contributions, voluntary contributions and funds received under inter-organizational arrangements resulted in the increase in total income of $1.31 billion, or 29 per cent. |
Совокупное увеличение на 1,29 млрд. долл. США объема начисленных взносов, добровольных взносов и средств, полученных в соответствии с межучрежденческими договоренностями, привело к увеличению общего объема поступлений на 1,31 млрд. долл. США, или на 29 процентов. |
Approves the increase in total additional resources for the biennium 2006-2007 from 108,262,500 United States dollars to 110,665,500 dollars for the following: |
утверждает увеличение общего объема дополнительных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов со 108262500 долл. США до 110665500 долл. США в связи со следующим: |
In Latin America, intra-MERCOSUR trade, as a share of total exports, grew significantly from 20.3 per cent in 1995 to 25.1 per cent in 1998, but dropped to 20.6 per cent in 1999, rising only slightly to 20.8 per cent in 2000. |
В Латинской Америке объем торговли в рамках МЕРКОСУР в виде доли от общего объема экспорта заметно возрос с 20,3 процента в 1995 году до 25,1 процента в 1998 году, однако упал до 20,6 процента в 1999 году и лишь незначительно возрос до 20,8 процента в 2000 году. |
During the period 2003-2006 it received financial and technical funding from a number of sources. The public sector provided 60 per cent of its total funds in the period 2003-2005; international donors, 20 per cent; and the private sector, 20 per cent. |
В 2003 - 2006 годах он получил финансовые и технические ресурсы из различных источников: государственный сектор (60 процентов от общего объема ресурсов в период 2003 - 2005 годов), международное сотрудничество (20 процентов) и частный сектор (20 процентов). |
Any balance of funds remaining in the Special Reserve Account at the end of a biennium up to an amount equivalent to 5% of the total working budget for the subsequent biennium; |
любые остатки средств, остающиеся на Специальном резервном счете в конце двухгодичного периода, в объеме, эквивалентном сумме, составляющей до 5 процентов общего объема рабочего бюджета на последующий двухгодичный период; |
The depth of the total output decline in South-Eastern European countries ranged from a decline to 71 per cent of the pre-transition level of 1989 in the former Yugoslav Republic of Macedonia to a decline to 41 per cent of the 1989 level in Serbia and Montenegro. |
Показатель снижения общего объема производства в странах Юго-Восточной Европы колебался от снижения до 71 процента от уровня 1989 года, т.е. до начала преобразований, в бывшей югославской Республике Македонии и до снижения до 41 процента от уровня 1989 года - в Сербии и Черногории. |
The 25 States members of the European Union contributed more than 36 per cent of the regular budget of the United Nations, roughly half of total voluntary contributions to United Nations funds and programmes, and 40 per cent of the peacekeeping budget. |
Двадцать пять государств - членов Европейского союза вносят более 36 процентов средств в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, примерно половину общего объема добровольных взносов на цели деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций и 40 процентов средств в бюджет операций по поддержанию мира. |
The launch of the new facilities will increase OMK's LDP production from 850 thousand tonnes in 2006 (41% of Russia's total market of 1.5 million tonnes) up to 2 million tonnes in 2010. |
Ввод новых мощностей увеличит объем производства ТБД в ОМК с 850 тыс т в 2006 году (41% от общего объема российского рынка в 1,5 млн т) до 2 млн т в 2010 году. |
As of March 1989, the five largest city banks in Japan (in order of total fund volume) were Dai-Ichi Kangyo Bank, Sumitomo Bank, Fuji Bank, Mitsubishi Bank, and Sanwa Bank. |
Так, по состоянию на 1989 год, пятью крупнейшими городскими банками Японии (в порядке общего объема фонда) были Dai-Ichi Kangyo Bank, Sumitomo Bank, Fuji Bank, Mitsubishi Bank, and Sanwa Bank. |
Exports from Syria to China made up less than 1 percent of the total trade volume at $5.6 million, while exports from China to Syria were worth $2.2 billion making China Syria's main importer. |
Экспорт из Сирии составляет менее 1 % от общего объема торговли, что составляет $5,6 млн, в том время как экспорт из Китая в Сирию составляет $2,2 млрд, делая Китай основным импортером товаров в Сирию. |
Despite their high dependency on official financing flows, least developed countries were disproportionally affected by the overall decline in ODA, with their share in total ODA falling from 33 per cent in 2011 to 32 per cent in 2012. |
Несмотря на высокую зависимость от официального финансирования, наименее развитые страны в непропорционально большой степени страдают от сокращения общего объема ОПР, причем их доля в общем объеме ОПР сократилась с ЗЗ процентов в 2011 году до 32 процентов в 2012 году. |
The Panel considers that Kuwait's estimate of the total land area and soil volume affected by oil contamination, including the areas and volumes of oil lakes, oil-contaminated piles, oil trenches and oil spills, is reasonably accurate. |
Группа считает, что выполненная Кувейтом оценка общей площади земель и общего объема грунта, пострадавших от нефтяного загрязнения, в том числе площади и объема нефтяных озер, нефтезагрязненных отвалов, нефтяных траншей и нефтяных разливов, является достаточно точной. |
As of August 2013, a total of 36 ESCAP member States were members of WTO and another six were WTO observers, with the region as a whole comprising 26 per cent of the global WTO membership and about 40 per cent of global trade. |
По состоянию на август 2013 года 36 государств - членов ЭСКАТО являлись членами ВТО, а еще шесть - наблюдателями при ВТО; на долю региона в целом приходится 26 процентов от общего числа членов ВТО и примерно 40 процентов от общего объема торговли. |
The totals for consumption and production shown in this presentation are the sum for fuels, which differs in the case of consumption by very small amounts from the total shown in the BP source. |
В колонке "Всего" объемы потребления и производства, указанные в настоящем документе, складываются из суммы топлив, которая в случае потребления незначительно отличается от общего объема, указанного в источнике ВР. |
These disbursements represented only 5.4 per cent of their total official development assistance at current prices, against 6.1 per cent for 1991 and an average of 8.2 per cent for the previous 10 years. |
Указанный объем выплат составил всего лишь 5,4 процента от общего объема официальной помощи в целях развития в текущих ценах, против 6,1 процента в 1991 году и в среднем 8,2 процента за предыдущие 10 лет. |
(b) A fairly underdeveloped or undeveloped securities market with a somewhat organized Stock Exchange, but that in terms of total funds raised is insignificant relative to the non-securities sector; |
Ь) относительно недоразвитого или неразвитого рынка ценных бумаг при наличии сравнительно организованной фондовой биржи, роль которой с точки зрения общего объема мобилизованных средств является незначительной по сравнению с неакционерным сектором; |
Industry can therefore contribute to water resource conservation in three respects: by lowering if not eliminating its pollutant loads on water resources utilized; by reducing total water resources utilized; and by producing cost-efficient equipment for recovering and distributing water resources. |
Поэтому промышленность может содействовать сохранению водных ресурсов тремя способами: путем снижения уровня своих загрязнителей или полного прекращения их сброса в используемые водные ресурсы; путем сокращения общего объема используемых водных ресурсов; и путем производства экономически эффективного оборудования для восстановления и распределения водных ресурсов. |
Regarding preferential trade among member States, an agreement was reached in 1989 on the free circulation of goods among member States in order to strengthen such trade, which at present accounts for about 2 per cent of the Community's total exports. |
Что касается преференциальной торговли между государствами-членами, то в 1989 году было достигнуто соглашение о свободном обращении товаров между государствами-членами, с тем чтобы укрепить такую торговлю, на которую в настоящее время приходится примерно 2% общего объема экспорта Сообщества. |