Out of the total projected use of resources of $258.0 million for the 2010-2011 biennium, 83.7 per cent - $216.0 million - will be dedicated to programmes. |
Из общего объема запланированных для использования в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов ресурсов в размере 258 млн. долл. США на цели осуществления программ будет выделено 83,7 процента, или 216 млн. долл. США. |
A recent overview of the financial situations of specialized agencies indicates that at least half of their total resources now came from voluntary contributions and that they did not recover their support costs fully. |
Недавно проведенный обзор финансового положения специализированных учреждений показывает, что не менее половины общего объема их ресурсов поступает в настоящее время в виде добровольных взносов и что они не возмещают свои затраты в полном объеме. |
The Committee further noted with great concern that projections even show a gradual increase in total emissions after 2010, which makes achieving compliance in the near future even less likely. |
Он также отметил с большой озабоченностью, что прогнозы даже показывают постепенное увеличение общего объема выбросов после 2010 года, в связи с чем обеспечение соблюдения в ближайшем будущем является даже менее вероятным. |
This means that it could contribute a significant part of the total, but would need to be combined with other measures, particularly if such allocations were made less frequently than annually. |
Это означает, что на их долю придется значительная часть от общего объема средств, однако при этом дополнительно необходимо будет применять другие меры, особенно если такие ассигнования будут поступать не ежегодно, а реже. |
Because in the networked economy every manufacturer is also a consumer of intermediate goods, links in global, national and subnational value and supply chains are breaking on the back of an 11 per cent decline in total OECD investment. |
Поскольку в условиях сетевой экономики каждый производитель также является потребителем промежуточных товаров, связи в мировых, национальных и субнациональных цепях создания стоимости и поставок разрушаются на фоне уменьшения на 11 процентов общего объема инвестиций в зоне ОЭСР. |
The focus is on how to create an environment conducive to promising technologies aimed at improving productivity, quality and total production of the NERICA family of improved rice varieties. |
В центре внимания стоит вопрос о том, как создать условия, благоприятствующие использованию перспективных технологий, предназначенных для повышения производительности, улучшения качества и увеличения общего объема производства улучшенных сортов риса семейства НЕРИКА. |
Education transformation In October 2003, a unanimous Parliamentary Resolution was passed to incrementally increase the budgetary allocation to the Ministry of Education (MOE) to 15% of the total within five years. |
В октябре 2003 года парламент единодушно принял постановление о постепенном увеличении бюджетных ассигнований на нужды министерства образования, с тем чтобы в течение 5 лет довести их до 15 процентов от общего объема бюджета. |
Preliminary results of the client survey indicate that, as an outcome of the GM's support to the formulation of IFSs, total resources for SLM have increased. |
Предварительные результаты опроса клиентов указывают на то, что конечным результатом поддержки, оказанной ГМ в разработке КСФ, явилось увеличение общего объема ресурсов, предназначенных для УУЗР. |
It was noted that it is important to clarify whether hazardous waste is included or excluded from the total disposed waste and from disposed waste according to sectors. |
Была подчеркнута необходимость разъяснения того, включаются ли или исключаются ли опасные отходы из общего объема удаляемых отходов и удаляемых отходов по секторам. |
Waste incinerated at the place of generation is not mentioned in the description of the indicator; however, it should be included in the calculation of total incinerated waste. |
Отходы, сжигаемые в месте их образования, не упоминаются в описании этого показателя; однако их следует включать в расчеты общего объема сжигаемых отходов. |
It was a matter of concern that funding from assessed contributions was expected to account for only about 1.4 per cent of the Entity's total 2011 resources. |
Предметом обеспокоенности является то, что, как предполагается, финансирование по линии начисляемых взносов составит в 2011 году лишь около 1,4 процента от общего объема ресурсов Структуры. |
Table 3 shows estimated maximum releases to various environmental media for each country expressed as a percentage of the country's total mercury releases. |
В таблице 3 показаны максимальные оценочные значения выбросов в различные виды окружающей среды по странам, представленные как процентная доля от общего объема выбросов ртути в данной стране. |
Information on domestic financing for malaria is less complete and likely contributed to an overall underestimate of the total financial resources available for malaria control. |
Информация о национальных источниках финансирования борьбы с малярией поступает в менее полной форме и дает, вероятно, заниженную оценку общего объема финансовых ресурсов, выделяемых на борьбу с малярией. |
However, the increase of $6.4 million for monitoring and evaluation lagged behind the relative increase in total resources between bienniums. |
Вместе с тем увеличение объема ассигнований на деятельность по контролю и оценке на 6,4 млн. долл. США отставало от относительного увеличения общего объема ресурсов между этими двухгодичными периодами. |
The funding base for operational activities for development broadened significantly between 1994 and 2009 with the share of multilateral organizations (excluding the European Commission) and private sources of total contributions increasing from 7 to 19 per cent. |
В период 1994 - 2009 годов финансовая база оперативной деятельности в целях развития значительно расширилась, а доля средств из многосторонних организаций (за исключением Европейской комиссии) и частных источников от общего объема взносов увеличилась с 7 до 19 процентов. |
While the absolute volume of direct contributions of OECD/DAC countries increased by 141 per cent in real terms between 1994 and 2009, their overall share of total funding for operational activities for development declined from 76 to 63 per cent. |
Хотя в период 1994 - 2009 годов абсолютный объем прямых взносов стран - членов ОЭСР/КСР в реальном выражении увеличился на 141 процент, их общая доля средств от общего объема финансирования оперативной деятельности в целях развития сократилась с 76 до 63 процентов. |
For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. |
По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
This is likely a combined reflection of the universal character of the organization, on the one hand, and its fairly limited share of total ODA, on the other. |
Этот факт скорее всего представляет собой суммарное отражение, с одной стороны, универсального характера самой организации, а с другой - относительно ограниченной доли приходящейся на нее части от общего объема ОПР. |
The Committee further notes that if overexpenditure occurs in one of the conference servicing responsibility centres, it is generally accommodated through internal redeployment from within the total resources allocated as a whole. |
Комитет отмечает далее, что в случае перерасхода средств в одном из центров, несущих ответственность за конференционное обслуживание, такой перерасход, как правило, покрывается за счет внутреннего перераспределения средств в пределах общего объема ресурсов, выделяемых в целом. |
Technical cooperation provided under cluster 14 (cross-divisional training and capacity-building) and cluster 7 (investment policies) accounted for 7 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2009. |
На техническую помощь по тематическому блоку 14 (мероприятия по вопросам подготовки кадров и укрепления потенциала с участием нескольких отделов) и по блоку 7 (инвестиционная политика) приходилось соответственно 7% и 6% общего объема деятельности в 2009 году. |
Coral-reef fish species represent an important source of protein and contribute about one quarter of the total fish catch on average in developing countries, while at the same time creating job opportunities. |
Виды рыб, обитающие на рифах, являются важным источником белка, на их долю приходится порядка четверти общего объема уловов в среднем по развивающимся странам, при этом обеспечиваются рабочие места. |
Different studies show that, in the absence of action at the international level to control HFC consumption in these sectors, the impact of HFCs in terms of global warming will grow significantly over time in proportion with the growth in total greenhouse gas emissions. |
В различных исследованиях показано, что при отсутствии действий на международном уровне по обеспечению контроля над потреблением ГФУ в этих секторах, воздействие ГФУ с точки зрения глобального потепления со временем будет существенно расти пропорционально росту общего объема выбросов парниковых газов. |
Production of many crops continued to grow and agriculture was beginning to play a vital role on export markets, accounting for 20 per cent of the country's total exports in 2009. |
Продолжает расти производство многих культур, и сельское хозяйство начинает играть жизненно важную роль на экспортных рынках: в 2009 году доля сельскохозяйственной продукции составила 20 процентов общего объема экспорта страны. |
It collects from its 100 members quarterly data on insured trade credits (perhaps 5 to 10% of total trade credits). |
Он получает от 100 своих членов ежеквартальные данные о застрахованных торговых кредитах (на которые, возможно, приходится от 5% до 10% от общего объема кредитования торговли). |
Even where the social protection budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if total public budgets shrink. |
Даже в тех странах, в которых доля социальных расходов в бюджете в относительном выражении сохраняется, в абсолютном выражении такие расходы могут снизиться, если произойдет сокращение общего объема государственного бюджета. |