By 1996, the company had set aside a cumulative US$ 1.6 billion, or 10.8 percent of total investment, for environment protection projects. |
К 1996 году компания ассигновала на природоохранные цели в общей сложности 1,6 млрд. долл. США, или 10,8% от общего объема капиталовложений. |
This corresponds to a 12 per cent increase in total external debt compared to 2009, marking a much higher growth rate in comparison to previous years. |
Это соответствует 12-процентному увеличению общего объема внешней задолженности в сравнении с 2009 годом, что означает гораздо более высокие темпы роста по сравнению с предшествующими годами. |
The income from that increase bolstered the overall tourism economy, but did not offset the tremendous loss in total economic output resulting from the closure of the Hovensa refinery. |
Доход, полученный в результате этого увеличения, стимулировал индустрию туризма в целом, однако не компенсировал громадное сокращение общего объема производства, вызванное закрытием нефтеперерабатывающего завода «Ховенса». |
The share of resources allocated to least developed countries remained fairly even during this time period, at a level of just over half of total development-related expenditures. |
Доля ресурсов, выделяемых наименее развитым странам, в течение этого периода времени оставалась на достаточно стабильном уровне, составлявшем чуть более половины от общего объема расходов, связанных с развитием. |
To date, UNIDO has implemented over 1200 Montreal Protocol projects in developing countries, contributing to the phase-out of 70,287 ODP tones of the world's total consumption. |
На сегодняшний день ЮНИДО осуществила в развивающихся странах более 1200 проектов в рамках Монреальского протокола, внеся вклад к поэтапное изъятие из обращения 70287 тонн от общего объема мирового потребления. |
The government's commitment is evident as 24.39 % of the total outlay in the 11th FYP is allocated to social sectors like education and health. |
Твердость намерений правительства очевидна, поскольку 24,39% от общего объема ассигнований, предусмотренных одиннадцатым пятилетним планом, направляется в социальные сектора, такие как образование и здравоохранение. |
Tables 7 and 8 present the top 10 contributing countries to operational activities for development in 2006, in terms of their total contributions to the United Nations system and the percentage of their GNI that they have allocated. |
В таблицах 7 и 8 представлены 10 стран, которые в 2006 году предоставили наибольшие объемы средств с точки зрения как общего объема их взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, так и процентной доли выделенных ими ресурсов в общем объеме их валового национального дохода. |
The metasearch offers access to more than 2 million titles on Slavistics (from a total asset of 60 million titles). |
Мета-Поиск предоставляет доступ к более чем 2 млн. библиографических записей по славистике (из общего объема 60 млн. |
The Department for General Assembly and Conference Management has established a 45 per cent self-revision rate as a translation quality standard, which is determined in the context of the total volume of work, the tightness of the deadline and the ratio of experienced staff to trainees. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению установил 45-процентную норму саморедактирования как стандарт качества письменного перевода, которая определяется в контексте общего объема работы, ограниченности времени по срокам и соотношения между опытными и новыми сотрудниками. |
Losses due to theft correspond to 8,566 items with a total inventory value of $22,533,718, constituting 59.4 per cent of the overall losses by all means. |
В результате хищений утрачено 8566 предметов с общей инвентарной стоимостью 22533718 долл. США, что составляет 59,4 процента от общего объема потерь всех видов. |
28 28 Internal oversight 63. Of the 530,693 total work-months, 41,250 work-months, or 8 per cent, were utilized for the production of 33,131 quantifiable outputs. |
Из общего объема затрат труда (530693 человеко-месяца) на осуществление 33131 поддающегося количественному учету мероприятия было затрачено 41250 человеко-месяцев, или 8 процентов. |
In Europe, about two thirds of the tonnage produced is made up of recycled leaded brass which has been remelted; one half of the total is machining scrap taken back by the provider. |
В Европе около двух третей общего объема производства свинцовой латуни приходится на переплавку вторичного сырья; половину этого сырья составляют отходы механической обработки, принимаемые на утилизацию поставщиками. |
In 1997 there were a total of 353,870 fully electrified residential subscribers in the Czech Republic, whose consumption reached 24.4 per cent of all consumption from the grids. |
В 1997 году в Чешской Республике было зарегистрировано 353870 полностью электрифицированных жилищных единиц, на долю которых приходилось 24,4% от общего объема потребления. |
For instance, according to our ongoing studies on the horticulture sectors of selected LDCs, horticultural exports from sub-Saharan Africa have expanded and now exceed $2 billion, but represent only 4 per cent of the world's total exports. |
К числу нетрадиционных для НРС экспортных отраслей, имеющих большой потенциал роста, относятся садоводство, рыбный промысел и туризм. долл., однако на него по-прежнему приходится лишь 4% общего объема мирового экспорта. |
Women had a share of 27 per cent in the total incentives given by the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship. |
На долю женщин приходилось 27% от общего объема средств, выделенных в целях стимулирования Министерством экономики, труда и предпринимательства. |
A new study by McKinsey finds that digital-driven, knowledge-intensive goods today comprise a full 50% of total global cross-border trade - and are growing at least 1.3 times as fast as other types of trade. |
Новое исследование компани McKinsey показывает, что информационноемкие товары с цифровой составляющей сейчас составляют ровно 50% от общего объема мировой трансграничной торговли - и их продажи увеличиваются по меньшей мере в 1,3 раза быстрее, чем других типов товаров. |
The lasting legacy is a massive bill, and lots of inefficient solar technology sitting on rooftops throughout a fairly cloudy country, delivering a trivial 0.1% of its total energy supply. |
Продолжительным наследием стал увесистый счет и множество неэффективных солнечных батарей, установленных на крышах домов по всей довольно облачной стране, обеспечивая тривиальные 0,1% от общего объема поставок энергоресурсов. |
In the US, the most advanced country in this respect, e-commerce has just reached 10% of total retail spending, and is continuing to grow at double-digit rates through the slow recovery from the Great Recession. |
В США, передовой стране в этом отношении, электронная коммерция только достигла 10% от общего объема расходов на розничную торговлю и продолжает расти крайне быстрыми темпами даже в условиях медленного восстановления экономики после Великой рецессии. |
In 1992, central government grants to the National Insurance Scheme totalled NKr 30,250 million, or 26.8 per cent of the Scheme's total expenses. |
В 1992 году общий объем дотаций центрального правительства в программу национального страхования составлял 30250000 норвежских крон, или 26,8% общего объема расходов в рамках плана. |
Different techniques can be used for the measurement of total emissions generated in refineries, varying from low-cost measurements at specific places to more sophisticated measures with laser techniques like differential absorption lidar (DIAL). |
Для измерения общего объема выбросов на нефтеперерабатывающих заводах могут использоваться различные методы, начиная от недорогостоящих операций по измерению различных параметров до более сложных методов с использованием лазерных технологий, включая лидар дифференциального поглощения. |
IFAD is an active member of CGAP and has thus far committed over $1 billion in financial services and credit to the rural poor, which represents about one quarter of its total lending to date. |
МФСР является активным членом КГПБ и уже предоставил свыше 1 млрд. долл. США в виде финансовой помощи и кредитов для бедняков в сельских районах, что составляет примерно четверть от его общего объема кредитования, осуществленного до настоящего времени. |
In this connection, the Committee believes that further work is required to identify the total costs incurred by UNDCP in support of nationally-executed projects before the proposal is implemented. |
В связи с этим Комитет считает, что необходимо провести дополнительную работу для определения общего объема расходов, понесенных ЮНДКП в результате оперативно-функционального обслуживания проектов, осуществляемых на национальном уровне, прежде чем данное предложение будет осуществлено. |
The share for milk, which is the most successful product, accounts for about 20% of total milk for human consumption. |
Доля экологически чистого молока, пользующегося наивысшим спросом, составляет около 20% общего объема молока, потребляемого населением. |
Finally, her delegation wished to remind the Committee that the budget outline did not impose a ceiling on the total budget figure which the General Assembly would eventually adopt. |
Наконец, ее делегация хотела бы напомнить Комитету об отсутствии в набросках бюджета верхней границы общего объема бюджета, который будет принят, в конечном счете, Генеральной Ассамблеей. |
Rational energy use is even more important in energy intensive sectors iron and steel, glass, non-metallic minerals and heavy chemicals, where energy costs can account for as much as 40 % of total operating costs. |
Еще более важное значение имеет рациональное использование энергии в энергоемких секторах - черной металлургии, изготовлении стекла, обработке нерудных минералов и производстве химикалий тяжелого органического синтеза, где затраты на энергию могут составлять до 40% от общего объема эксплуатационных затрат. |