To ensure the financial viability of the Authority the Secretary-General recommended the establishment of a working capital fund to be funded at a level equivalent to one twelfth the total resource requirements for 1998. |
Для обеспечения финансовой жизнеспособности Органа Генеральный секретарь рекомендовал учредить фонд оборотных средств, финансируемый на уровне, равном одной двенадцатой от общего объема ресурсов, требующихся на 1998 год. |
The remittances to Lebanon reached about US$ 2.5 billion in 1996, representing 53 per cent of the country's total exports of goods and services. |
В Ливане она составила в 1996 году около 2,5 млрд. долл.США - 53 процента от общего объема экспорта товаров и услуг. |
Developments in external financing for developing countries as a whole, characterized by a steady increase in private investment and in total resource flows, have hardly affected the least developed countries at all. |
Такие изменения во внешнем финансировании группы развивающихся стран в целом, как устойчивое увеличение частных инвестиций и общего объема ресурсов, практически не затронули наименее развитые страны. |
The International Trade Division accounted for 9.5 per cent of UNCTAD's total programmes, showing a marked decline with respect to 1994 (17.0 per cent). |
На долю Отдела международной торговли приходится 9,5% общего объема программ ЮНКТАД, что представляет собой заметное снижение по сравнению с 1994 годом (17,0%). |
The total income and the support budget were expected to grow by 9 per cent and 14 per cent, respectively, during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов ожидается увеличение общего объема поступлений и бюджета вспомогательных расходов на 9 и 14 процентов, соответственно. |
Joint-stock companies account for 32% of transport services and 44% of goods turnover out of the total for enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications. |
Акционерные компании предоставляют 32% транспортных услуг и обеспечивают 44% общего объема грузооборота предприятий, подчиняющихся министерству транспорта и коммуникаций. |
The comparison with the PRIMES 2007 scenario indicated that total emissions were reasonably similar for volatile organic compounds and PM, but that there were differences for individual sources. |
Сопоставление со сценарием PRMES 2007 показывает, что прогнозы общего объема выбросов летучих органических соединений и ТЧ являются достаточно схожими, но что для отдельных источников они неодинаковы. |
In many ECE member countries, coal and lignite are important components of the fuel mix, contributing 40 per cent or more of the total electricity and heat production in a number of countries. |
Во многих странах членах ЕЭК уголь и лигнит составляют важный компонент топливного баланса, на долю которых в ряде стран приходится 40 или более процентов общего объема производства электроэнергии и тепла. |
The extent of the operations lends credibility to a high total production figure, although, as will be seen, profits from the Cuango mines were shared among several players. |
Масштабы операций наглядно свидетельствуют о высоком показателе общего объема добычи, хотя, как будет видно далее, доходы от рудников Куанго делятся между несколькими участниками. |
Of the total bank deposits, 68 per cent represent time and savings deposits, with the remainder representing demand or government deposits. |
Шестьдесят восемь процентов общего объема банковских вкладов составляют срочные и сберегательные вклады, а остальные - это онкольные, или правительственные вклады. |
The delegation of Norway confirmed that, according to the latest available information, Norway would have achieved compliance in 2005 with its obligation under the Protocol on VOCs concerning the national total emissions. |
Делегация Норвегии подтвердила, что согласно последней имеющейся информации в 2005 году Норвегия обеспечит соблюдение своих обязательств в соответствии с Протоколом о ЛОС в отношении общего объема национальных выбросов. |
The other resources component of income has been increasing in an erratic pattern as a percentage of total resources. |
Поступления по статье прочих ресурсов увеличиваются в рамках общего объема ресурсов неравномерно. |
A most serious development in this regard is the decline in the total volume of aid in the past two years and the likelihood of further aid cut-backs (paras. 22-52). |
Одним из наиболее серьезных событий в этой связи является уменьшение общего объема помощи в течение последних двух лет и вероятность ее дальнейшего сокращения (пункты 22-52). |
Further studies would be undertaken in the coming months to identify the total level of human and financial resources which the Secretariat needed to carry out its peacekeeping tasks adequately. |
В ближайшие месяцы будут проведены дальнейшие исследования для оценки общего объема финансовых и людских ресурсов, необходимых Секретариату для успешного выполнения миротворческих задач. |
In 1997, UNFPA devoted approximately 85 per cent of its total resources to basic social services, mostly aimed at the poorest and most vulnerable segments of the population. |
В 1997 году ЮНФПА затратил около 85 процентов общего объема своих ресурсов на основные социальные услуги, ориентированные в первую очередь на беднейшие и наиболее уязвимые группы населения. |
Note: Contribution data refer to voluntary contributions from Member States, which, therefore, present only a partial, albeit important, picture of total contributions. |
Примечание: Данные о взносах касаются добровольных взносов государств-членов, которые, таким образом, являются лишь одной, хотя и важной составляющей общего объема поступлений. |
While the operational activities of the United Nations development system account for only a small portion of total ODA, it plays a key role in promoting and catalyzing action at the country level. |
Хотя оперативная деятельность системы развития Организации Объединенных Наций составляет лишь незначительную часть от общего объема ОПР, она играет ключевую роль в содействии и поощрении мероприятий на страновом уровне. |
The list of crop products, livestock and animal products which is used to calculate total output complies with Eurostat's requirements and has been adapted to Estonian conditions. |
Перечень видов продукции растениеводства и животноводства, используемый для расчета показателя общего объема производства, соответствует требованиям Евростата и приведен в соответствие с условиями Эстонии. |
However, in both developed and developing countries (as a group), the importance of commodities in terms of total trade has steadily diminished over the years. |
Однако как в развитых, так и в развивающихся странах (в целом) значение сырьевых товаров с точки зрения общего объема торговли с годами постепенно снижается. |
Progress in this regard is reflected in the continuing decrease in the amount remaining as unliquidated at the end of the year and the percentage it represents as compared with total expenditures for the same year. |
Признаком прогресса, достигнутого в этой области, является неуклонное снижение остающейся непогашенной по состоянию на конец года суммы и ее процентной доли от общего объема расходов за соответствующий год. |
According to UNCTAD calculations, the exports of Latin American developing countries to one another accounted for 16.4 per cent of their total exports in 2000. |
По подсчетам ЮНКТАД, на экспорт латиноамериканских развивающихся стран в другие страны этого региона в 2000 году приходилось 16,4 процента от общего объема их экспорта. |
Individual Russian farmers produced nearly 4.0% of total agricultural output at then-current prices in 2002 on 8% of all the arable land available to agricultural producers. |
Российские фермеры в 2002 году произвели почти 4,0% общего объема продукции сельского хозяйства в фактически действовавших ценах, располагая 8% всей пашни сельскохозяйственных товаропроизводителей. |
In that regard, the Committee noted that at least 40 per cent of the Centre's total extrabudgetary resources would continue to be devoted to technical assistance in Africa. |
В этой связи Комитет отметил, что по крайней мере 40 процентов общего объема внебюджетных ресурсов Центра будет по-прежнему использоваться на цели оказания технической помощи в Африке. |
Increase in the total voluntary contributions received by UN-Habitat has had a positive impact on the overall programme delivery and has provided a competitive boost to efficiency through increased economies of scale. |
Увеличение общего объема добровольных взносов, полученных ООН-Хабитат, оказывает положительное воздействие на процесс осуществления программ в целом и способствует повышению эффективности благодаря эффекту масштаба. |
This minimum amount will be deducted upfront from the total available programmable resources, and will allow UNIFEM to factor in its sub-regional presence in the distribution criteria and methodology. |
Эта минимальная сумма вычитается непосредственно из общего объема имеющихся программируемых ресурсов и позволяет ЮНИФЕМ учитывать фактор своего субрегионального присутствия в критериях и методике распределения ресурсов. |