Adequacy of total resource earmarking; additional resources provided for these purposes from agency regular budgets, IPF or Government; and |
З. Достаточность общего объема выделяемых ресурсов; дополнительные ресурсы, предоставляемые на эти цели по линии регулярных бюджетов учреждений, ОПЗ или правительствами. |
In a further variation, a TRAC could be established for each programme country in a region, but together these would represent only a portion (perhaps half) of the total funds assigned to that region. |
В качестве еще одной возможной модификации этого варианта для каждой страны программирования в том или ином регионе могли бы быть определены ПРОФ, которые в совокупности представляли бы часть (возможно, половину) от общего объема средств, ассигнованных на этот регион. |
The estimate of project expenditures by sector (percentage of total assistance) is as follows: |
Сметные расходы по проектам с разбивкой по секторам (в процентах от общего объема помощи) выглядят следующим образом: |
In spite of the increase in total debt, debt-burden indicators, which largely reflect debt-servicing capacity, have improved at the aggregate level (see figure 1). |
Несмотря на увеличение общего объема задолженности, показатели долгового бремени, которые во многом отражают способность страны обслуживать долг, улучшились на агрегированном уровне (см. диаграмму 1). |
At the same time, there was an increase in total expenditures by $3.8 million, from the 1992-1993 to the 1994-1995 biennium. |
В то же время между двухгодичными периодами 1992-1993 годов и 1994-1995 годов произошло увеличение общего объема расходов на 3,8 млн. долл. США. |
Since 1993, however, the 30 largest conglomerates in terms of total assets have been designated as large conglomerate. |
Вместе с тем начиная с 1993 года 30 крупнейших конгломератов с точки зрения общего объема активов были переведены в категорию крупных конгломератов. |
At present, biomass provides (and more than likely will provide well into the next century) on average about a third of the total energy supply in developing countries. |
В настоящее время на долю биомассы приходится (и, весьма вероятно, будет приходиться на протяжении значительного времени в следующем столетии) в среднем около трети общего объема поставок энергии в развивающихся странах. |
As a share of total central government expenditures and net lending for the same period, subsidies and transfers accounted for approximately 32 per cent for all countries. |
Исчисленные в виде доли от общего объема расходов и чистых кредитов центральных органов управления за тот же период субсидии и переводы составляли приблизительно 32 процента во всех странах. |
Procurement should be a priority area because of its impacts in the wider economy: according to International Monetary Fund figures, national Governments account for between 9 and 21 per cent of their country's total consumption. |
Закупки должны относиться к одной из приоритетных областей в связи с их последствиями для экономики в широком плане: согласно данным Международного валютного фонда, из общего объема потребления в странах от 9 до 21 процента приходится на долю их национальных правительств. |
The participation of the project in public procurement has generated savings in excess of 25 per cent of the amounts originally budgeted by the entities, with total estimated savings of nearly $500 million. |
Использование этого проекта в рамках государственной закупочной деятельности позволило сэкономить более 25 процентов от общего объема средств, первоначально заложенных в бюджеты соответствующими организациями, что дало общую экономию в размере почти 500 млн. долл. |
The different nature of the three organizations affects the degree to which full comparability may be achieved in their total support activities (i.e., programme support and management and administration). |
Различный характер указанных трех организаций влияет на то, в какой степени может быть достигнута полная сопоставимость общего объема их деятельности по вспомогательному обслуживанию (например, вспомогательное обслуживание программ и управленческое и административное обеспечение). |
An alternative approach also used is to set a target for the reduction of total sulphur emissions from a group of sources and to allow a choice of where to take action to reach this target (the bubble concept). |
Иной подход заключается в предписании контрольных показателей сокращения общего объема выбросов серы из группы источников и обеспечении возможности выбора в отношении того, где принимать меры, с тем чтобы обеспечить достижение этого показателя (концепция всеобъемлющего охвата). |
The 2002/03 HIES indicate that the poorest 40 percent of the population had only 5.8 percent of the total income share, compared with 11.6 percent in 1993/94. |
Обследование за 2002/03 год свидетельствует о том, что на долю самых бедных слоев населения приходилось всего лишь 5,8% общего объема доходов по сравнению с 11,6% в 1993/94 году. |
Despite rent increases in public housing, municipal housing entails a number of problems, from mixed ownership in multi-family houses to fixed rents and relatively low total rent revenues. |
Несмотря на повышение уровня арендной платы в государственном жилищном секторе, в связи с муниципальным жильем имеется целый ряд проблем - от проблемы смешанной собственности в многоквартирных домах до фиксированных ставок арендной платы и относительно низкого общего объема арендных поступлений. |
In 2001, the Program of Affirmative Actions of the Ministry for Agrarian Development, recognized as problem the fact of that the credits destined to the women did not exceed 10% of the total granted. |
В 2001 году в программе гарантирования квот министерства сельского развития в качестве недостатка был отмечен тот факт, что кредиты, предназначенные для женщин, не превышали 10 процентов общего объема предоставленных кредитов. |
For the period 1994-1996, the average consumption of unleaded gasoline represented about 3% of total consumption. |
В период с 1994 по 1996 год доля потребления бензина без свинцовых присадок составила в среднем около 3% от общего объема потребления. |
Scenario 2, however, includes an amount of $100 million in additional payments from the United States if that Member State is to reduce its total obligations to the Organization to the equivalent of the most recent two years assessments. |
Сценарий 2, в свою очередь, предусматривает произведение Соединенными Штатами дополнительных выплат на сумму в размере 100 млн. долл. США для снижения общего объема обязательств этого государства-члена по отношению к Организации до уровня, эквивалентного сумме начисленных взносов за два последних года. |
In many instances, the tax revenue loss due to trade liberalization might have amounted to up to one third of total tax revenue. |
Во многих случаях снижение налоговых поступлений в результате либерализации торговли может составлять до одной трети общего объема налоговых поступлений. |
The recent fall in total ODA has resulted largely from cuts in the aid budgets of the G-7 countries. |
Недавнее сокращение общего объема ОПР в значительной степени явилось результатом сокращения объема средств, предусмотренных в бюджетах семи промышленно развитых стран на цели оказания помощи. |
Revenue required to meet the total allocation in accordance with paragraph 8 of Security Council resolution 986 (1995) |
Поступления, необходимые для выделения общего объема ассигнований в соответствии с пунктом 8 резолюции 986 (1995) |
In terms of operations, the activities of the United Nations system represent a small proportion of the total flows of development cooperation with African countries, which include an important component from other multilateral institutions and bilateral donors. |
Что касается оперативной деятельности, то на долю мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, приходится лишь небольшая часть от общего объема сотрудничества с африканскими странами в области развития, которое включает в себя важный компонент, обеспечиваемый другими многосторонними учреждениями и двусторонними донорами. |
International transport represents 50% of total transport, though it significantly decreased in 1998 (-21.8% in t-km, -7.5% in t). |
Международные перевозки составляют 50% от общего объема перевозок, несмотря на их существенное сокращение в 1998 году (-21,8% в т-км, -7,5% в т). |
RAO Gasprom remains the most powerful economic corporation accounting for 8% of the Russian gross domestic product (GDP) and contributing around 25% of the country's total tax receipts. |
РАО Газпром остается самой влиятельной экономической корпорацией, на которую приходится 8% валового внутреннего продукта (ВВП) России и которая дает порядка 25% от общего объема налоговых поступлений страны. |
The fact that ten major coal companies account for 50% of total coal production compared to one-third ten years ago is an illustration of the concentration and restructuring of the USA coal industry. |
Тот факт, что на 10 крупных угольных компаний приходится 50% общего объема производства угля по сравнению с одной третью десять лет назад, является иллюстрацией концентрации и реструктуризации угольной промышленности США. |
Subsurface mines with long-term potential, which account for 19% of all underground workings, extract 53.7% of total output in this category. |
На подземных работах 53,7% общего объема добывается на перспективных шахтах, доля которых составляет 19% общего их числа. |