In respect of the Information Systems Coordination Committee, the Consultative Committee on Administrative Questions, the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the International Computing Centre, only the United Nations share of the total budget estimates for these activities was requested under the section. |
Что касается Комитета по координации систем информации, Консультативного комитета по административным вопросам, Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и Международного вычислительного центра, то по данному разделу из общего объема сметных бюджетных ассигнований на эту деятельность испрашивалась лишь доля Организации Объединенных Наций. |
In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. |
При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода. |
Said invention makes it possible to simplify and make cheaper the package structural design, to increase the volume filled with a product with respect to the package total volume (effective volume) and to ease the use of said device. |
Использование изобретения позволяет упростить и удешевить конструкцию упаковки, увеличить объем, заполненный продуктом, относительно общего объема упаковки (полезного объема); облегчить эксплуатацию устройства. |
In contrast, targets for other resources represent an estimate of the total amounts of resources likely to be made available to UNDP as the result of many individual donor decisions on the allocation of resources specific to themes and countries. |
С другой стороны, целевые задания в отношении других ресурсов представляют собой оценку общего объема ресурсов, которые могут быть предоставлены в распоряжение ПРООН по решению многочисленных отдельных доноров о распределении ресурсов по соответствующим темам и странам. |
While the percentage of aid allocated by DAC member States to countries in great need remains almost constant, the decrease in the total dollar volume of aid means a reduction of volume of funds transferred to countries in greatest needs. |
Хотя процентная доля помощи, выделяемой государствами - членами КСР сильно нуждающимся странам, остается практически неизменной, снижение общего объема помощи в долларах США означает сокращение суммы средств, передаваемых наиболее нуждающимся странам. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, natural disasters and human factors during the period 1990-1997 resulted in a 30 per cent loss in total agricultural production in the same period. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, стихийные бедствия и человеческие факторы в период 1990-1997 годов привели к потере 30 процентов от общего объема сельскохозяйственной продукции7. |
Accordingly, at current resource levels this approach would result in a reduced share of total TRAC 1 resources for low-income countries from 88 per cent to about 81 per cent |
США. Соответственно, при нынешнем объеме ресурсов использование такого подхода приведет к сокращению доли общего объема ресурсов по линии ПРОФ-1, установленной для стран с низким уровнем дохода, с 88 процентов до примерно 81 процента. |
The decrease in total assets was due to the decline in cash and term deposits, investments and the cash pool of $43 million and to advances to implementing partners of $39 million. |
Сокращение общего объема активов было вызвано сокращением объемов наличности и срочных вкладов, инвестиций и общего фонда наличности на 43 млн. долл. США, а также предоставлением партнерам-исполнителям авансированных средств на сумму 39 млн. долл. США. |
Over half of all discards take place in the large commercial fisheries of the North-West Pacific, North-East Atlantic and West Central Pacific, but the portion of discards relative to total catch may be larger in other fisheries. |
Почти половина всех выбросов имеют место в ходе крупномасштабного промышленного промысла на северо-западе Тихого океана, северо-востоке Атлантического океана и на западе центральной зоны Тихого океана, однако доля выбросов относительно общего объема улова может быть более высокой в других отраслях. |
As shown in table XII. of the report of the Board of Auditors, total contributions represented 87.2 per cent of benefits in 2001, as compared with 97.5 per cent in 1994. |
Как показано в таблице XII. доклада Комиссии ревизоров, отношение общего объема взносов к расходам на выплату пособий составило 87,2 процента в 2001 году по сравнению с 97,5 процента в 1994 году. |
As a result of the current distribution of wealth, 20 percent of the population of the developed countries consumed 86 percent of total production, while the remaining 80 percent of the population lived in growing poverty. |
Нынешнее распределение богатства в мире таково, что 20 процентов населения планеты, проживающие в развитых странах, потребляют 86 процентов общего объема продукции, а остальные 80 процентов живут в условиях все большей нищеты. |
In 2002, multilateral assistance accounted for 45.8% of total development cooperation (31.5% in general multilateral assistance and 14.3% in multi-bilateral assistance i.e. assistance earmarked for projects and programmes that are administered by multilateral organizations). |
В 2002 году многосторонняя помощь составила 45,8% от общего объема сотрудничества в целях развития (31,5% - общая многосторонняя помощь и 14,3% - смешанная многосторонняя и двусторонняя помощь - т.е. помощь, предназначенная для проектов и программ, которые осуществляются под управлением многосторонних организаций). |
Delegations, noting that joint programming was positive, as it increased effectiveness and reduced transaction costs, requested more information on joint programming experiences and the percentage of total resources allocated to joint programming, and on joint reporting. |
Делегации, отмечая положительную сторону совместного составления программ, поскольку такое программирование позволяет повысить эффективность и снизить оперативные издержки, просили предоставить более подробную информацию об опыте совместной разработки программ и о процентном соотношении общего объема ресурсов, выделяемых на совместную разработку программ и совместную подготовку докладов. |
Notes that one third of total 2004 resources were used for assistance to the LDCs, as their special needs require particular attention, and looks forward to continuing enhanced efforts in this regard; |
отмечает, что одна треть общего объема ресурсов в 2004 году была использована на помощь НРС, поскольку их особые потребности требуют особого внимания, и надеется на дальнейшую активизацию усилий в этом направлении; |
The Service provides legal and policy advice to the field on an average of 500 instances a year, which represent one third of the total advice provided by the Service |
Служба предоставляет полевым миссиям в среднем по 500 консультаций по правовым вопросам и вопросам политики в год, что соответствует одной трети общего объема консультационных услуг, предоставляемых Службой |
This reduction amounted to $3,968,800, resulting in a revised total requirement for the Mission of $1,361,004,200, in comparison with the original apportionment of $1,365,000,000 for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Это снижение составило З 968800 долл. США и привело к пересмотру общего объема потребностей Миссии, которые составили 1361004200 долл. США по сравнению с первоначальными ассигнованиями в 1365000000 долл. США на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
This is corroborated by the significant increase in the Organization's total cash, which allowed the cash to liabilities ratio to rise from 0.72:1 as at 31 December 2007 to 0.86:1 as at 31 December 2009. |
Это подтверждается значительным увеличением общего объема денежной наличности Организации, в результате чего соотношение денежной наличности к пассивам возросло с 0,72:1 на 31 декабря 2007 года до 0,86:1 на 31 декабря 2009 года. |
Together, these countries account for over half of the total funding for operational activities for development, more than 70 per cent of core contributions, and just over 40 per cent of non-core resources. |
На эти страны в совокупности приходится более половины общего объема финансирования оперативной деятельности в целях развития, более 70 процентов от объема взносов в счет основных ресурсов и чуть более 40 процентов от объема неосновных ресурсов. |
Notes with satisfaction the increase in total delivery of the technical cooperation programmes of UNCTAD, which reached their highest level ever in 2009, and expresses appreciation for the support provided by bilateral and multilateral donors; |
З. с удовлетворением отмечает увеличение общего объема деятельности по программам ЮНКТАД в области технического сотрудничества, который в 2009 году достиг беспрецедентно высокого уровня, и выражает признательность двусторонним и многосторонним донорам за оказанную поддержку; |
In order to compare recurring elements of the budget, the non-recurring elements were reduced from the total 2010-2011 budget: management non-recurring costs ($8.9 million) and special purpose ($5.9 million). |
В целях сопоставления регулярных элементов бюджета из общего объема бюджета на 2010 - 2011 годы были исключены единовременные элементы: единовременные расходы на управление (8,9 млн. долл. США) и целевые расходы (5,9 млн. долл. США). |
The volume of work done for UNDP increased to $463 million from $435 million, but was a lesser percentage of UNOPS total implementation expenditures, declining to 36.5 per cent from 39.9 per cent in 2009. |
Объем работы, проделанной в интересах ПРООН, возрос с 435 до 463 млн. долл. США, но на эту работу приходилась меньшая доля от общего объема расходов ЮНОПС на осуществление проектов: эта доля снизилась с 39,9 процента в 2009 году до 36,5 процента. |
It is notable that only 10 developing countries have been receiving two thirds of total forest ODA, while no funding has been reported for about 30 countries. |
Следует отметить, что две трети общего объема ОПР на цели лесного хозяйства приходится на долю всего лишь 10 развивающихся стран, в то время как почти 30 стран вообще не получают никакого финансирования; |
(a) Africa received over half of the total support, in terms of both commitments and disbursements. |
а) Африка получала более половины от общего объема поддержки, как в плане обязательств, так и в плане предоставленных ресурсов. |
A negligible proportion of the total volume of procurement was currently obtained from the troop-contributing developing countries. Consideration should therefore be given to according preferential treatment in that regard to the developing countries, especially the least developed countries and the African countries. |
Ввиду того, что в настоящее время на развивающиеся страны, предоставляющие войска, приходится ничтожная доля общего объема закупок, следует изучить возможность предоставления таким странам, и прежде всего наименее развитым странам и странам Африки, преференциального режима в этой связи. |
Relative to the combined regular budget for the Secretariat for the 2010-2011 biennium, the financial resources of the Department represented a 3.4 per cent share of the overall total and a 17.5 per cent share of proposed combined allocations to international and regional cooperation for development. |
В сравнении с совокупным регулярным бюджетом Секретариата на двухгодичный период 2010 - 2011 годов финансовые ресурсы Департамента составляют 3,4 процента от общего объема и 17,5 процента от предлагаемых совокупных ассигнований на международное и региональное сотрудничество в целях развития. |