All offices and departments have been asked to confirm details of all extrabudgetary funds used for training and development so that the total expenditure can be assessed. |
Ко всем управлениям и департаментам обращена просьба представить подробную подтверждающую информацию об использовании внебюджетных средств для целей профессиональной подготовки и повышения квалификации, с тем чтобы можно было провести оценку общего объема расходов. |
Out of total project aid disbursed, the education sector received 10.6 per cent, the third highest allocation across the Government. |
Из общего объема помощи в осуществлении проектов на цели образования, которое стало третьей крупнейшей статьей правительственных расходов, было выделено 10,6 процента. |
Estimates of funding requirements vary, but, despite differences in numbers, it is clear that there are shortfalls in the total resources needed for climate change and environment. |
Оценочные данные о финансовых потребностях отличаются друг от друга, однако, несмотря на различия в числах, ясно, что имеет место недостаточность общего объема ресурсов, необходимых в целях борьбы с изменением климата и охраны окружающей среды. |
Activities undertaken under cluster 12 (transport and trade facilitation) amounted to $14.7 million and accounted for more than one third of UNCTAD's total delivery. |
Расходы на деятельность по тематическому блоку 12 (упрощение процедур перевозок и торговли) составили 14,7 млн. долл. США, т.е. более одной трети общего объема расходов ЮНКТАД на техническое сотрудничество. |
Services play a growing role in economic activity, accounting for up to three quarters of total output in developed market economies. |
З. Услуги играют все возрастающую роль в экономической деятельности, и в странах с развитой рыночной экономикой на них приходится до трех четвертей общего объема выпуска товаров и услуг. |
Of the total of $361 million outstanding as at 31 December 2006, over 94 per cent was owed by just three Member States. |
Из общего объема невыплаченных взносов на 31 декабря 2006 года, составлявшего 361 млн. долл. США, свыше 94 процентов представляли собой задолженность всего лишь трех государств-членов. |
Of the total 2006 emergency funds of $601 million, $144 million (24 per cent) was thematic funding. |
Из общего объема средств, выделенных в 2006 году на цели оказания чрезвычайной помощи, составившего 601 млн. долл. США, 144 млн. долл. США (24 процента) было предоставлено по линии тематического финансирования. |
The outstanding assessed contributions to total assets ratio increased twofold, from 0.10:1 in 2004-2005 to 0.22:1 in 2006-2007. |
Соотношение суммы невыплаченных начисленных взносов и общего объема активов увеличилось в два раза - с 0,10:1 в 2004 - 2005 годах до 0,22:1 в 2006 - 2007 годах. |
While the gap in investment needed for maternal health may seem large, it represents a small fraction of global gross national product (GNP) and total development aid. |
Хотя может показаться, что дефицит инвестиций, необходимых для улучшения материнского здоровья, велик, он, тем не менее, представляет собой лишь малую толику мирового валового внутреннего продукта (ВВП) и общего объема помощи в целях развития. |
In 2008-2009, this multilateral core budget amounts to $65 million (20 per cent) of total UNODC resources of $332 million (see the table above). |
В 2008-2009 годах размер такого формируемого на многосторонней основе основного бюджета составляет 65 млн. долл. США, или 20 процентов от общего объема ресурсов ЮНОДК, равного 332 млн. долларов (см. вышеприведенную таблицу). |
Cash sponsorship was dominated by theatre, visual arts and galleries and festivals, taking 41% of the total UK share of this form of investment. |
Помощь наличными средствами наиболее распространена в сфере театров, изобразительного творчества и организации художественных галерей и фестивалей; на эту форму инвестиций приходится 41% от общего объема финансирования Соединенного Королевства. |
A decrease by one third of the total emissions of mercury in 2005 can be expected in 2020 if the assumptions of the extended emission control scenario are met. |
Если реализуются допущения, сделанные в сценарии, предусматривающем расширение мер по борьбе с выбросами, то к 2020 году можно будет ожидать снижения общего объема выбросов ртути на одну треть по сравнению с уровнем 2005 года. |
During the reporting period, the Central Emergency Response Fund allocated $84.2 million to projects related to natural disasters, roughly one third of the total allocation. |
В отчетный период Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил на проекты, связанные с ликвидацией последствий стихийных бедствий, 84,2 млн. долл. США - около одной трети от общего объема средств. |
countries (in % of total, 3 years average) |
(в процентах от общего объема, средние показатели за три года) |
Deferred payments related to payments to regional projects in one country alone amounted to $90.6 million, or 98 per cent of these total unliquidated obligations. |
А сумма в размере 90,6 млн. долл. США, или 98 процентов общего объема непогашенных обязательств, приходилась на отложенные платежи, связанные с выплатами по региональным проектам, осуществлявшимся только в какой-то одной стране. |
Generally speaking, in recent years the figures for social expenditures as a proportion of GDP and total public expenditure have shown an increase. |
Что касается расходов на социальные нужды в процентах от ВВП и общего объема государственных расходов, то в целом в последние годы отмечается некоторый рост этого показателя. |
It establishes a quota system requiring companies providing energy to show that, by 2024, 10 per cent of their total energy trade will be in the form of renewable energy sources. |
Законом устанавливается система квот, в соответствии с которой поставщики электроэнергии обязаны обеспечить, чтобы к 2024 году на возобновляемые источники энергии приходилось 10 процентов их общего объема энергопоставок. |
Long-term debt accounts for 72 per cent of the region's total debt, of which more than 60 per cent is owed to official lenders. |
Долгосрочная задолженность составляет 72 процента от общего объема задолженности стран региона, причем свыше 60 процентов такой задолженности приходится на официальных кредиторов. |
The operational costs of the Institute were absorbed by the judiciary's budget, which resulted in a decrease in the total funding available to the Institute for 2012/13. |
За отчетный период текущие расходы Судебного института покрывались за счет бюджета судебной системы, в результате чего произошло снижение общего объема финансирования Института на 2012/2013 финансовый год. |
For example, between 2008 and 2010, Botswana, Malawi, Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania received more than 20 per cent of their total inward stock of foreign direct investment from other African countries. |
Например, в период с 2008 по 2010 год в Ботсване, Малави, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Уганде внутрирегиональные инвестиции составили 20% от общего объема ввезенных прямых иностранных инвестиций. |
With regard to fast-start financing, about half of the total funds disbursed have been in the form of loans, guarantees and insurance, including export-credit finance for developed country companies. |
Что касается оперативного финансирования, около половины из общего объема выделенных средств - это займы, гарантии и страховые выплаты, включая кредитное финансирование экспорта для компаний развитых стран. |
You will appreciate that those figures, totalling $33.1 million, represent just a portion of the total level of resources forecast in each of the reports submitted. |
Вы сами увидите, что эти суммы, составляющие в общей сложности 33,1 млн. долл. США, представляют собой лишь часть от общего объема ресурсов, потребности в которых были спрогнозированы в каждом из представленных докладов. |
In a few organizations, the proportional increase in the number of LTAs was higher than the proportional increase in the total volume of procurement through LTAs. |
Лишь в нескольких организациях пропорциональный рост количества ДСС был выше, чем пропорциональный рост общего объема закупок с помощью ДСС. |
Since 2006, total funding for United Nations operational activities for development has grown for the first time at a slower pace than total ODA, pointing to a declining trend in the share of total ODA being channelled through the United Nations development system. |
Начиная с 2006 года общий объем финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития впервые стал увеличиваться более медленными темпами по сравнению с общим объемом ОПР, что говорит о возникновении тенденции к сокращению доли общего объема ОПР, оказываемой через систему развития Организации Объединенных Наций. |
Among net exporters of commodities, low-income countries are being hit hardest by plunging world market prices because primary exports comprise, on average, 70 per cent of their total exports. |
Из числа стран - чистых экспортеров сырья больше всего от резкого снижения цен на мировом рынке страдают страны с низким уровнем дохода, поскольку на долю основных видов сырья приходится в среднем 70 процентов общего объема их экспорта. |