Spain has set a target of producing 22.7 per cent of the country's total energy supply, including 42.3 per cent of its electricity supply, from renewable sources by 2020. |
Испания наметила для себя цель добиться того, чтобы к 2020 году 22,7 процентов от общего объема электроэнергии страны производилось за счет возобновляемых источников энергии. |
As at 31 May 2011, the trust fund had received EUR 10.2 million, or 66.1 per cent, of the total indicative contributions for the biennium. |
По состоянию на 31 мая 2011 года в Целевой фонд поступило 10,2 млн. евро, или 66% общего объема ориентировочных взносов на двухгодичный период. |
For example, in 2007, around 62 per cent of the SPECA countries' total exports went to China, Italy, France, Germany, the Russian Federation, and the United States of America. |
Например, в 2007 году около 62% от общего объема экспорта стран СПЕКА было направлено в Германию, Италию, Китай, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки и Францию. |
In Germany, the most important uses (74% of the total) of SCCPs were banned by the EU directive 2002/45/EC (Annex E 2007 submission). |
В Германии наиболее важные виды применения (74% от общего объема) КЦХП были запрещены директивой ЕС 2002/45 (информация, представленная согласно приложению Е). |
Although European men are carrying out more hours of unpaid work, their contribution as a percentage of total unpaid work carried out has actually fallen since the Platform for Action was drafted. |
Хотя европейские мужчины стали больше времени заниматься неоплачиваемым трудом, в процентах от общего объема выполняемой неоплачиваемой работы с момента выработки Платформы действий их вклад фактически сократился. |
Housing systems for cattle There was a need to include measures on cattle housing because of cattle's large share in the total budget of ammonia emissions. |
Включение мер, касающихся содержания скота, является необходимым, поскольку именно на скот приходится значительная доля общего объема выбросов аммиака. |
Another example is adherence to the drafting guidelines at the intergovernmental level, as more than half of the total workload is beyond the control of the Secretariat. |
Другой пример - это соблюдение положений руководства по составлению докладов на межправительственном уровне, поскольку более половины от общего объема работы Секретариатом не контролируется. |
About 70 per cent of China's population lives in rural areas, with 17 per cent of the country's total greenhouse gas (GHG) emissions coming from the agriculture sector in 1994. |
Около 70% населения Китая проживает в сельских районах, при этом 17% общего объема выбросов парниковых газов (ПГ) страны в 1994 году приходилось на сельскохозяйственный сектор. |
Research had indicated that a relatively stable indicator of the final retail trade total sales figure could be produced, which would show major changes in retail spending, |
Исследования подтвердили возможность расчета сравнительно стабильного окончательного показателя общего объема розничной торговли, отражающего все существенные изменения в объеме розничных расходов. |
This is reflected in the group of "Textiles and shoes", the exports of which occupied 43, 4 per cent of the overall total of exports. |
Это отражается в группе продукции "Текстиль и обувь", экспорт которой составлял 43,4% от общего объема экспорта. |
Except for a few indications on the justifications for the amounts required, there was no comprehensive view of the total needs assessed, on the basis of which quantities to be delivered by UNHCR were decided upon. |
За исключением нескольких случаев обоснования требуемых сумм не было комплексного представления об оценке общего объема потребностей, на основе которой принимались решения о количествах предметов помощи, которые должны были быть поставлены УВКБ. |
With the approval volume of the multilateral funds stabilizing at a high level, this trend resulted in a continued increase in the total funds being mobilized. |
С учетом стабилизации на высоком уровне объема ассигнований по многосторонним фондам это привело к неуклонному увеличению общего объема мобилизуемых средств. |
Under this scheme, 20% of the total allocation is provided for sanitation and community toilets to be built for the urban poor and slum dwellers. |
В рамках этой программы 20% общего объема ассигнований выделяется на обеспечение средств санитарии и устройства общинных туалетов для городской бедноты и обитателей трущоб. |
Ores and metal waste contributed 51% to the total freight transport in terms of tonnes, followed by petroleum products and chemicals at 12% and 10% respectively. |
Руда и металлургические отходы составили 51% общего объема грузовых перевозок, за ними следуют нефте- и химические продукты (соответственно, 12% и 10%). |
By contrast, since the late 1980s, the Institute has witnessed a progressive decline in voluntary contributions, which currently represent only 2.4 per cent of its total budget. |
Напротив, с конца 1980-х годов объем добровольных взносов на цели деятельности Института неуклонно уменьшался и в настоящее время составляет лишь 2,4 процента от общего объема его бюджета. |
(1.1.1) A positive total Fund return exceeding the Fund's objective |
1.1.1) Превышение целевого показателя общего объема прибыли Фонда |
The UNFCCC and its Kyoto Protocol call for curbing total GHG emissions, the major share of which is CO2 emissions caused by burning of fossil fuels. |
РКИКООН и Киотский протокол к ней предусматривают сокращение общего объема выбросов ПГ, значительная доля которых приходится на выбросы СО2 в результате сжигания ископаемого топлива. |
The Canadian sales pattern for SCCPs (as a proportion of total usage of chlorinated paraffins) is similar to the European sales pattern. |
Структура продаж КЦХП в Канаде (как процентная доля от общего объема потребления парафинов) аналогична европейской. |
Preventive share in the total allocation is being enhanced from less than 55 per cent at present to about 65 per cent over the next few years through a rolling plan. |
Предварительная доля общего объема ассигнований в течение следующих нескольких лет будет увеличена в рамках гибкого плана с менее 55% в настоящее время до 65%. |
Moreover, the Committee was informed that one third ($199,133) of the total estimated cost of $597,400 would be met from funds received in reimbursement for services provided to various United Nations funds and programmes. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что одна треть (199133 долл. США) общего объема сметной стоимости в 597400 долл. США будет покрыта за счет средств, поступающих в порядке возмещения расходов на услуги, предоставляемые различным фондам и программам Организации Объединенных Наций. |
UN-Women states that the proposed institutional budget represents 19.1 per cent of its total resources, with development activity utilizing the largest share of the resources. |
Структура «ООН-женщины» отмечает, что предлагаемый общеорганизационный бюджет представляет собой 19,1 процента от общего объема ресурсов Структуры, при этом на деятельность в области развития используется подавляющая часть ресурсов. |
The Office also efficiently managed its administrative functions, utilizing 98 per cent of its total funding for the biennium and reaching or exceeding the targets for compliance with mandatory staff training in almost all categories. |
Кроме того, Управление обеспечило эффективное осуществление своих административных функций, использовав 98 процентов своего общего объема ресурсов на двухгодичный период и превысив целевые показатели, касающиеся проведения обязательных учебных занятий с персоналом, практически по всем категориям. |
Cities already account for three quarters of total final energy consumption and half of the world's economic output; if current trends continue, 65 per cent of the world's population will be living in urban areas by 2030. |
На долю городов уже приходится три четверти от общего объема потребления конечной энергии и половина объема общемирового производства; при сохранении нынешних тенденций 65 процентов людей во всем мире к 2030 году будут проживать в городах и населенных пунктах городского типа. |
Very few entities in the United Nations system have an evaluation expenditure that exceeds 1 per cent of the entity's total expenditure. |
Очень мало подразделений в системе Организации Объединенных Наций имеют объем расходов на проведение оценок, превышающий 1 процент от общего объема расходов этого подразделения. |
The Board further noted that, for the financial period under review, the Fund held $24.6 million in reserves, which was 96.5 per cent of its total liabilities (ibid., para. 12). |
Комиссия также отметила, что в отчетном финансовом периоде объем резервов Фонда составил 24,6 млн. долл. США, или 96,5 процента от общего объема обязательств (там же, пункт 12). |