The secretariat said that UNICEF was maintaining its strong focus on poverty, with some two thirds of total expenditures allocated to least developed countries in 2004. |
Секретариат заявил, что ЮНИСЕФ по-прежнему уделяет пристальное внимание вопросам нищеты, при этом порядка двух третей общего объема расходов в 2004 году были связаны с наименее развитыми странами. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
India, Thailand and the Philippines are the major ITTO producer country log importers, accounting for 96% of total producer imports of 3.1 million m3 in 2003. |
Индия, Таиланд и Филиппины являются среди стран - производителей МОТД крупнейшими импортерами бревен, при этом в 2003 году на их долю приходилось 96% общего объема импорта стран-производителей, который составил 3,1 млн. м3. |
Cooperation with 38 least developed countries accounted for 35 per cent, or $20.1 million, of total ITC delivery in 2004. |
На долю сотрудничества ЦМТ с 38 наименее развитыми странами приходилось 35 процентов, или 20,1 млн. долл. США, от общего объема средств, израсходованных Центром в 2004 году. |
Contributions to core resources for operational activities for development as a percentage of total resources: 2000-2004 |
Взносы в основные ресурсы на оперативную деятельность в целях развития в виде процентной доли от общего объема ресурсов: 2000 - 2004 годы |
One delegation noted that the $40 million requested for fifth cycle proposals amounted to less than one half of total fifth cycle IPF resources. |
Одна из делегаций отметила, что 40 млн. долл. США, испрашиваемые в предложениях на пятый цикл, составляют менее половины от общего объема ресурсов по линии ОПЗ пятого цикла. |
The trade of ESCWA countries remains highly concentrated in terms of commodity composition and direction, intraregional trade being a modest fraction of the total. |
Торговля стран - членов ЭСКЗА по-прежнему является очень узкой с точки зрения состава сырьевых товаров и направленности, причем внутрирегиональная торговля составляет лишь скромную часть от общего объема. |
In 1992, foodstuffs accounted for approximately £36 million, or 11 per cent of Gibraltar's total imports. |
В 1992 году стоимость импортированных продовольственных товаров составила порядка 36 млн. фунтов стерлингов, или почти 11 процентов от общего объема импорта Гибралтара. |
Basic infrastructure is also in place, the macroeconomic environment is supportive, manufactures constitute a large fraction of total exports and import capacity is not a serious problem. |
В этих странах имеется также базовая инфраструктура и их макроэкономическое положение является благоприятным, а на готовую продукцию приходится значительная доля общего объема экспорта и их импортный потенциал не представляет собой серьезной проблемы. |
As of 30 June 1995, only US$ 5 million of total funding requirements had been met, which seriously jeopardizes the United Nations humanitarian assistance programme in the country. |
По состоянию на 30 июня 1995 года получено только 5 млн. долл. США из общего объема финансовых потребностей, что создает серьезную угрозу для осуществления программы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в этой стране. |
(Millions of dollars and percentage of total FDI inflows) |
(В млн. долл. США и в процентах от общего объема притока ПИИ) |
There is criticism that the total tax burden on mining is high and the cost of conforming to the regulatory system is increasing. |
Высказывается критика по поводу тяжелого бремени общего объема налогов, взимаемых с горнодобывающих компаний, и растущих затрат, связанных с соблюдением норм правового регулирования. |
We feel that setting negotiated intermediate objectives for the total volume of official development assistance could be useful in improving financing of assistance in general. |
Мы считаем, что немедленное установление путем переговоров предельного уровня общего объема официальной помощи на цели развития могло бы стать полезным для улучшения финансирования программ помощи в целом. |
World Bank loans increased to $354 million 5/ in 1991, accounting for more than half of the total increase in assistance. |
Увеличение общего объема помощи более чем на половину объясняется ростом объема займов Всемирного банка, которые в 1991 году составили 354 млн. долл. США 5/. |
As for opiate raw materials, global production was below total consumption by only 7 tonnes in morphine equivalent in 1993, and the balance was likely to be restored in 1994. |
Что касается опиума-сырца, то общемировой объем его производства в 1993 году отставал от общего объема потребления всего на 7 тонн в морфинном эквиваленте, однако в 1994 году баланс, по всей вероятности, будет восстановлен. |
Official Development Assistance (ODA), comprising grants and concessional loans, accounted for a third of total resource flows to developing countries in 1992. |
На официальную помощь в целях развития (ОПР), включающую в себя дотации и льготные ссуды, в 1992 году приходилась одна треть от общего объема ресурсов, направляемых в развивающиеся страны. |
For Africa, this category of resources accounted for about two thirds of total flows and will continue to be dominant in the forthcoming years. |
Что касается Африки, то эта категория ресурсов составляла примерно две трети от общего объема поступающих ресурсов и будет продолжать сохранять свое доминирующее положение в последующие годы. |
The Board, however, observed that of the total fund expenditures of $116.6 million during the biennium, 64 per cent were incurred in 1995. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что 64 процента общего объема средств, израсходованных в течение двухгодичного периода и составивших 116,6 млн. долл. США, приходится на 1995 год. |
It was observed that no detailed and independent verification was conducted to establish UNTAC's total assets and liabilities as at 1 October 1993 as required in all liquidation exercises. |
Было отмечено, что никакой подробной и независимой проверки для определения общего объема активов и пассивов ЮНТАК по состоянию на 1 октября 1993 года не проводилось, хотя это требуется при любых ликвидационных мероприятиях. |
Consideration could also be given to earmarking a certain proportion of resources for joint poverty eradication initiatives, out of the total allocations for multilateral institutions. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о выделении определенной доли ресурсов из общего объема средств, предоставляемых многосторонним учреждениям, на реализацию совместных инициатив по искоренению нищеты. |
Commitments to general development assistance declined throughout the period 1991-1993, but still constituted a significant proportion of total multilateral commitments (table 1). |
Объем обязательств по линии общей помощи в целях развития на протяжении периода 1991-1993 годов сокращался, однако на них по-прежнему приходилась значительная доля от общего объема многосторонних обязательств (таблица 1). |
Attempts to assess the economic and environmental efficiency of existing subsidies have succeeded in giving some idea about the magnitude of total subsidies. |
Попытки провести оценку эффективности выделяемых в настоящее время субсидий с экономической и экологической точек зрения привели к тому, что сложилось определенное представление относительно общего объема субсидий. |
Most striking is that the total emission control costs decline from 8.5 to 4.8 billion euros per year, i.e. by about 45%. |
Наиболее неожиданным является факт сокращения общего объема затрат на борьбу с выбросами с 8,5 до 4,8 млрд. евро в год, т.е. приблизительно на 45%. |
The social consequences of mine closures amount to 70-75% of total funds needed for a liquidation project. |
Доля средств, предназначенных для ликвидации социальных последствий закрытия шахт, составляет 70-75% общего объема средств, необходимых для осуществления мероприятий по закрытию шахт. |
Nevertheless, overall many donor countries have given increased priority to the ICPD goals in terms of the share of total official development assistance devoted to population. |
Тем не менее в целом многие страны-доноры придавали достижению целей МКНР большее значение с точки зрения доли общего объема официальной помощи в целях развития, направляемой на цели мероприятий в области народонаселения. |