The reporting projects account for $21.1 million, or 85 per cent, of total programme expenditures, and for $19.0 million, or 84 per cent, of programme expenditures against core resources. |
На долю проектов, по которым представлены данные, приходится 21,1 млн. долл. США, или 85 процентов от общего объема расходов по программам, и 19,0 млн. долл. США, или 84 процента от объема расходов по программам по линии основных ресурсов. |
Intra-African trade was much lower than in other major developing country regions; the exports of African countries to others in the region was around 7 per cent of their total trade. |
Объем внутриафриканской торговли был гораздо ниже по сравнению с другими крупными регионами развивающихся стран; экспорт африканских стран в другие страны этого региона составлял около 7 процентов от их общего объема торговли. |
Of the total pledges, $4.6 million, or 48 per cent, was dedicated to the health sector, including hospitalization assistance, procurement of medical supplies, construction of a health centre, and equipment for solid-waste collection and disposal. |
Из общего объема объявленных взносов 4,6 млн. долл. США, или 48 процентов, предназначались для сектора здравоохранения, включая оказание помощи по госпитализации, закупку предметов медицинского назначения, строительство медицинского центра и приобретение оборудования для сбора и удаления твердых отходов. |
UNOPS was also close to achieving its objectives on total income, 99 per cent of target, and income rate on project implementation, 96 per cent. |
ЮНОПС также почти достигло целевых показателей, касающихся общего объема поступлений - 99 процентов от целевого показателя, и соотношения расходов и поступлений по линии осуществления проектов - 96 процентов. |
This was followed by a real reduction of some 28 per cent in the total PBs 1998-1999 compared with the approved budget for the previous biennium, and zero real growth in the regular budget in both 2000-2001 and 2002-2003. |
Далее было произведено реальное сокращение примерно на 28 процентов общего объема ПБ на 1998 - 1999 годы по сравнению с утвержденным бюджетом на пре-дыдущий двухгодичный период, и достигнут нулевой реальный рост регулярного бюджета в двухгодичные периоды 2000 - 2001 и 2002 - 2003 годов. |
Biogenic emissions were subtracted from the total emissions for the purpose of comparison with the base year emission (1990) and to calculate the reduction of 29.98%. |
Из общего объема выбросов были вычтены биогенные выбросы с целью сопоставления с выбросами за базовый год (1990), что привело к сокращению расчетных выбросов на 29,98%. |
These measures resulted in relatively large reductions in emissions reductions (up to a few per cent of national total emissions in 1990) at relatively low cost and have been implemented by the industries concerned with relatively little pressure from governments, e.g. through voluntary agreements. |
Благодаря таким мерам удалось добиться довольно значительного сокращения выбросов (до нескольких процентов от общего объема выбросов в соответствующих странах в 1990 году) при относительно небольших затратах и без особого давления на промышленность со стороны правительств, в частности за счет добровольных соглашений. |
Currently, electricity generated from renewable energy sources (RES-E) represents more than 15% of the total electricity in the UNECE region, of which 90-95% is provided by hydropower plants (including large hydro projects). |
В настоящее время на долю электроэнергии, вырабатываемой из возобновляемых источников энергии, приходится более 15% общего объема электроэнергии, производимого в регионе ЕЭК ООН, из которых 90-95% производится на гидроэлектростанциях (включая крупные гидроэлектростанции). |
Questions concerning the share of its gross national product and the share of its total public expenditures that a country should allocate to the financing of public social services are much less straightforward. |
Значительно более неоднозначными являются вопросы, касающиеся доли валового национального продукта страны и доли от ее общего объема государственных ассигнований, которую страна должна выделять для финансирования государственных социальных услуг. |
From the estimated total of 4,600 tons of opium produced in 2002, a potential 460 tons of heroin could be manufactured, although not all opium is converted into heroin. |
Из общего объема произведенного в 2002 году опия, который оценивался в 4600 тонн, потенциальный объем изготовленного героина должен был составить 460 тонн, хотя не весь опий перерабатывается в героин. |
CO2 emissions depend not only on the total energy consumption of the different modes of transport, but also on the shares of the different energy sources used and their contributions to global warming. |
Объем выбросов CO2 зависит не только от общего объема энергоресурсов, потребляемых различными видами транспорта, но и от долей различных используемых источников энергии и от их «вклада» в глобальное потепление. |
Climate and economic conditions in 1988 led to a significant - but temporary - build-up in emissions in the energy processing sector and, by extension, increase in total emissions levels. |
Климатические условия и экономическая обстановка, существовавшие в 1988 году, стали причиной значительного увеличения, вероятно временного, объема выбросов в секторе преобразования энергии и, в конечном итоге, общего объема выбросов. |
Despite the overall growth in total resources, the continuing stagnation in regular resources is of serious concern. Regular resources are the foundation for UNICEF country programming that give the organization staying power, longevity and continuity. |
Стагнация регулярных ресурсов не может не вызывать беспокойства даже несмотря на рост общего объема поступлений, поскольку регулярные ресурсы являются основным источником финансирования страновых программ ЮНИСЕФ, без которых Фонд утратил бы свою роль и жизнеспособность. |
Of the total volume exported, 14.6 per cent was exported via Ceyhan and 85.4 per cent was exported via Mina al-Bakr. |
Из общего объема экспортных поставок 14,6 процента приходится на Джейхан, а 85,4 процента - на Мина-аль-Бакр. |
It also was noted that although the Guaraní aquifer was one of the largest underground reserves of water in the world, its capacity for renewal was insignificant compared to its total volume and potential uses. |
Кроме того, отмечалось, что, хотя водоносный горизонт Гуарани является одним из самых крупных подземных резервуаров воды в мире, его способность к восстановлению является низкой с учетом его общего объема и потенциальных видов использования. |
The overall expenditure in 2001 amounted to $108,901,300 gross ($95,982,500 net), representing 95.7 per cent and 94.7 per cent respectively of the total appropriation, including the commitment authority. |
Общие расходы в 2001 году составили 108901300 долл. США брутто (95982500 долл. США нетто); т.е. соответственно 95,7 процента и 94,7 процента от общего объема ассигнований, включая полномочия на взятие обязательств. |
About half of the total originates in Zambia, a country with very little diamond production of its own. Switzerland: Imports very little rough. |
Около половины общего объема импорта алмазов поступает из Замбии, страны с весьма незначительным объемом собственного производства алмазов. импортирует весьма незначительное количество необработанных алмазов. |
Commodities made up 26.6 per cent of Africa's total exports, while oil accounted for 54.7 per cent and manufactures, 18.4 per cent. |
Сырьевые товары составляли 26,6 процента общего объема экспорта Африки, тогда как на нефть приходилось 54,7 процента, а на готовые изделия 18,4 процента. |
Share of inter-African trade in percentage of total African trade |
Доля внутриафриканской торговли в процентах от общего объема торговли африканских стран |
UNHCR delegates to these partners a significant portion of funds, which in 2001 amounted to $283 million, representing 36 per cent of UNHCR's total expenditures or 66 per cent of the operational expenditures. |
УВКБ передает этим партерам значительную долю средств, которая в 2001 году составила 283 млн. долл. США, т.е. 36% от общего объема затрат УВКБ или 66% оперативных расходов. |
Many of the diversified economies in the region rely on the GCC market for their exports, which often accounts for more than 40 per cent of their total exports. |
Экспорт многих стран с диверсифицированной экономикой в регионе зависит от рынка ССЗ, на долю которого часто приходится более 40 процентов от их общего объема экспорта. |
Depending on the total administrative budget for the year, the lower end of the deficit would be between $2.9 million and $3.6 million. |
В зависимости от общего объема административных расходов в этом году дефицит средств составит от 2,9 млн. долл. США до 3,6 млн. долл. США. |
In 1997, UNDP central resources accounted for almost 45 per cent of UNOPS total portfolio, which, in 2001, were down to 11 per cent. |
Если в 1997 году централизованные ресурсы ПРООН составляли почти 45 процентов от общего объема ресурсов ЮНОПС, то в 2001 году их доля сократилась до 11 процентов. |
Reserve for contingency (15% of total of 1 + 2 + 3) |
Резерв для покрытия непредвиденных расходов (15 процентов от общего объема 1+2+3) |
The EU member countries accounted for 15.2% of the republic's total imports and for 52.1% of its imports from non-CIS countries. |
Доля стран-членов ЕС составляет 15,2% общего объема импорта республики и 52,1% импорта из стран вне СНГ. |