To improve the transparency of accounting and reporting systems as mandated in decision 94/12, such payments would henceforth be recorded as part of the total payments made to UNDP for services provided by UNDP to UNOPS. |
Для повышения транспарентности процедур учета и отчетности, как это предусмотрено в решении 94/12, такие выплаты должны в дальнейшем учитываться в качестве части общего объема выплат, производимых ПРООН за предоставленные ПРООН услуги УОПООН. |
Procurement from developing countries was slightly lower in 1995 than in 1994, but represents about one third of total procurement in 1995. |
В 1995 году объем закупок из развивающихся стран был несколько ниже, чем в 1994 году, однако составил приблизительно одну треть от общего объема закупок, произведенных в 1995 году. |
Throughout the 1993-1995 period, most of the growth of total UNDP expenditures was attributable to the growth of funds and trust funds administered; |
В течение всего периода 1993-1995 годов основная доля прироста общего объема расходов ПРООН приходилась на фонды и управляемые целевые фонды; |
The Economic Cooperation Office oversees the programme of work of the five Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs), which in terms of expenditure accounts for approximately one quarter of the total programme of work of the Commission. |
Управление по экономическому сотрудничеству осуществляет надзор за выполнением программы работы тех пяти центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), на которые приходится примерно четверть общего объема расходов на выполнение программы работы Комиссии. |
This would represent less than 10 per cent of the estimated total emergency expenditure by UNICEF each year, meaning that more than 90 per cent of such expenditure would be funded from supplementary funds. |
Это составляет менее 10 процентов от общего объема предполагаемых затрат ЮНИСЕФ на чрезвычайные операции за каждый год и означает, что свыше 90 процентов таких расходов будет покрываться из дополнительных средств. |
Viewed against a longer period of time, 1995 stands out as the only year since 1983 when total grant assistance did not record growth; |
В контексте показателей за более долгосрочный период 1995 год выделяется как единственный начиная с 1983 года год, когда не было отмечено прироста общего объема помощи, предоставляемой на безвозмездной основе; |
Because of the high seizure volume in 1998, the global interception rate was estimated at approximately 40 per cent, a figure significantly above the usual one third of the total production level. |
Благодаря увеличению объема изъятий в 1998 году общемировой коэффициент перехвата составил около 40 процентов, что существенно выше обычного показателя в одну треть от общего объема производства. |
As at 30 November 2005, unpaid assessed contributions to the special account for UNMIS amounted to $192.6 million out of a total of $595.5 million authorized by the General Assembly in its resolution 59/292. |
По состоянию на 30 ноября 2005 года невыплаченные начисленные взносы на специальный счет МООНВС составили 192,6 млн. долл. США из общего объема 595,5 млн. долл. США, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/292. |
Toyota, for example, expects to increase its exports of motor vehicles, both absolutely and relatively to total production, as well as substantially to increase exports of parts and components (box 3). |
Так, например, компания "Тойота" планирует увеличить экспорт автомобилей как в абсолютном выражении, так и долю общего объема производства, а также существенно расширить экспорт деталей и узлов (вставка З). |
While the share of total FDI in GDP roughly doubled in developed economies during that period, such regions as Asia, the Caribbean and Central America saw nearly a sixfold increase; |
Если в развитых странах доля общего объема прямых иностранных инвестиций в ВВП примерно удвоилась в течение данного периода, то в таких регионах, как Азия, страны Карибского бассейна и Центральной Америки, этот показатель увеличился почти в шесть раз; |
Since agriculture provides just over a third of total GDP, much of the improved GDP performance is probably underscored by the 60 per cent increase in rice yields and the recovery in the manufacturing sector, which began since 1994. |
Поскольку чуть больше трети общего объема ВВП приходится на долю сельского хозяйства, рост ВВП, по всей вероятности, в значительной степени обусловлен увеличением на 60 процентов урожая риса, а также оживлением в секторе производства, которое наблюдается с 1994 года. |
International traffic has been growing since 1995 at least; in 1997 it represented 23% of total goods traffic, 14% of road traffic and 50% of railway traffic. |
Увеличение объема международных перевозок отмечается по крайней мере с 1995 года; в 1997 году на долю этих перевозок приходилось 23% от общего объема грузовых перевозок, причем 14% - автомобильные перевозки и 50% - железнодорожные перевозки. |
Rail and road shares in goods transport remain constant since 1996:25% of total t-km are made by rail and 51% are made by road. |
Доли железнодорожного и автомобильного транспорта в грузовых перевозках не изменяются с 1996 года: 25% от общего объема перевозок в т-км приходится на железнодорожный транспорт и 51% - на автомобильный транспорт. |
International road haulage increased in 1997, counting for 21% of the total international transport, and for 82% in weight. |
Объем международных автомобильных перевозок в 1997 году увеличился и составил 21% от общего объема международных перевозок, причем по весу эта доля составляет 82%. |
Coal production is concentrated in two major deposits, namely the Karaganda coal basin and the Ekibastuz coal basin, together producing 95% of the total coal output in Kazakhstan. |
Добыча угля сосредоточена в двух основных месторождениях, а именно: Карагандинском угольной бассейне и Экибастузском угольном бассейне, на которые в совокупности приходится 95% общего объема угля, добываемого в Казахстане. |
Thermal power generation: Approximately 99% of the total lignite production is used for power generation, the remaining quantity for the production of briquettes as fuel for small local industries. |
Теплоэнергетика: Приблизительно 99% общего объема добываемого лигнита используются для производства электроэнергии, а остальная часть - для производства брикетов в качестве топлива для мелких местных предприятий. |
In the same year, imports amounted to 5 bcm representing 24.7% of the total natural gas consumption of 20.2 bcm. |
В тот же год импорт природного газа составил 5 млрд. м3, что представляет собой 24,7% общего объема потребления природного газа в размере 20,2 млрд. м3. |
In many ECE countries, coal is an important fuel for thermal power generation with shares of up to 75% and more in total heat and electricity output. |
Во многих странах ЕЭК уголь представляет собой один из главных видов топлива для производства тепловой энергии, на долю которого приходится 75% и более от общего объема производства тепловой и электрической энергии. |
In the least developed countries and other low-income countries, a relatively larger part of the total required resources will have to come from external sources on a concessional or grant basis. |
В наименее развитых странах и других странах с низким уровнем дохода относительно большую часть общего объема требуемых ресурсов необходимо будет привлекать из внешних источников на льготной или безвозмездной основе. |
In 1997 the aluminium industry entered into a voluntary agreement with the Ministry of the Environment to reduce its total emission of fluorinated hydrocarbons per ton of aluminium by 55% from 1990 to 2005. |
В 1997 году алюминиевая промышленность заключила добровольное соглашение с министерством охраны окружающей среды о сокращении ее общего объема выбросов на 55% из расчета на тонну произведенного алюминия к 2005 году по сравнению с уровнем 1990 года. |
b Distribution of the total reserve of $150,000,000 according to the effective rates for peacekeeping of each Member State. |
Ь Распределение общего объема резервных средств в размере 150000000 долл. США осуществляется по действующим ставкам финансирования операций по поддержанию мира применительно к каждому государству-члену. |
In terms of delivery in 1997, it is estimated that the United Nations system, excluding the World Bank, disbursed about US$ 15 million and managed about US$ 25 million of total resources (including cost- sharing). |
Согласно оценкам, на цели реализации в 1997 году система Организации Объединенных Наций, не считая Всемирного банка, ассигновала около 15 млн. долл. США и контролировала распределение порядка 25 млн. долл. США общего объема ресурсов (в том числе на основе совместного финансирования). |
In the first 90 days, 51.6 million barrels were lifted, 0.7 million less than the total of all approved term and spot contracts for that period. |
За первые 90 дней было отгружено 51,6 млн. баррелей, что на 0,7 млн. баррелей меньше общего объема всех утвержденных срочных и спотовых контрактов на этот период. |
In 1988, the Confederation, the cantons and the communes allocated 10 per cent of their total education expenditure to capital investment (purchases of buildings and land, the acquisition of machines and undertaking of works in connection with buildings, etc.). |
В 1988 году 10% общего объема расходов Конфедерации, кантонов и общин на нужды образования составили капитальные затраты (приобретение зданий и участков земли, закупки оборудования, оплата ремонтных работ и т.д.). |
According to available estimates, about 430 power plants with a capacity between 1 and 25 MW with a total capacity of over 2000 MW will be built in Russia from 1988 to 2005, reaching 3% of the national electricity production by the end of this period. |
Согласно имеющимся оценкам, в России с 1988 по 2005 год будет построено 430 энергоблоков мощностью от 1 до 25 МВт, совокупная мощность которых превысит 2000 МВт и составит 3% общего объема национального производства электроэнергии к концу этого периода. |