Excluding the endowment contribution, the net expenditure for the biennial support budget for 2006 as a percentage of the regular resources and total resources income would have been 23.3 and 14.7 per cent, respectively. |
Без учета этого дарственного взноса чистые расходы по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период в 2006 году в процентах от объема регулярных ресурсов и общего объема ресурсных поступлений составили бы соответственно 23,3 процента и 14,7 процента. |
These reductions in the total catch were applied equally to all fishing vessels that held quota shares in the relevant species, and resulted in a temporary price increase in the market price of catch quotas for these species. |
Эти сокращения общего объема вылова в равной мере коснулись всех рыболовецких судов, имевших квотные доли на отлов соответствующих видов, и привели к временному росту рыночных цен на квоты отлова этих видов. |
For the biennium 2008-2009, as at 31 August 2008, approximately $1.03 million had been expended of the total appropriation of $12.3 million. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов к 31 августа 2008 года из общего объема ассигнований в 12,3 млн. долл. США было израсходовано приблизительно 1,03 млн. долл. США. |
In addition, the unliquidated obligations over total liabilities ratio went down from 0.90:1 in the biennium 2004-2005 to 0.17:1 in the current biennium. |
Кроме того, соотношение суммы непогашенных обязательств и общего объема обязательств сократилось с 0,90:1 в двухгодичный период 2004 - 2005 годов до 0,17:1 в текущий двухгодичный период. |
The 563 ODP tonnes of 2005 production of methyl chloroform were produced by France, Japan and the United States of America, and 100 per cent of this total was reported to have been produced to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. |
В 2005 году во Франции, Японии и Соединенных Штатах Америки было произведено 563 тонны ОРС, причем 100 процентов этого общего объема, по сообщениям, было произведено для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
These measures have helped to increase the share of private sector and foreign investment, which accounted for 29.7 and 18.8 per cent, respectively, of the total volume of investment in 2007. |
Указанные меры способствовали увеличению доли инвестиций негосударственного сектора и иностранных инвестиций, которая в 2007 году составила соответственно 29,7 и 18,8% от общего объема инвестиций. |
Depending on the total volume of business transactions with local suppliers and service providers, either the provision of common services through a lead agency model or the establishment of an inter-agency business centre could best serve to manage all common services. |
В зависимости от общего объема сделок с местными поставщиками товаров и услуг лучшим методом управления всеми общими услугами может быть либо предоставление общих услуг через ведущее учреждение, либо создание межучрежденческого делового центра. |
However, Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) statistics reflect a drop in the total volume of official development assistance (ODA) provided to the continent in 2005. |
Однако статистические данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отражают уменьшение общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставленной континенту в 2005 году. |
Both total and regular resources are expected to rise by 50 per cent in 2007. |
В 2007 году ожидается увеличение на 50 процентов как общего объема ресурсов, так и объема регулярных ресурсов; |
The evaluation focused on bilateral development cooperation, which accounts for a total of less than 20 per cent of all development assistance. |
Основное внимание уделялось двустороннему сотрудничеству в целях развития, на которое в целом приходится менее 20 процентов общего объема помощи в целях развития. |
Exports grew by 50 per cent. Trade with Central European Free Trade Agreement countries accounted for 43 per cent of Kosovo's total trade |
Объем экспорта вырос на 50 процентов. 43 процента общего объема торговли Косово приходилось на торговлю с государствами - участниками Центральноевропейского соглашения о свободной торговле |
South-South trade accounted for 17 per cent of world trade in 2006 and 46 per cent of developing countries' total merchandise trade. |
В 2006 году на долю торговли Юг-Юг приходилось 17 процентов объема общемировой торговли и 46 процентов от общего объема внешнеторгового товарооборота развивающихся стран. |
With regard to procurement planning, at MINUSTAH $25.76 million (26 per cent) of the total obligations of $98.30 million incurred had been raised in the last quarter of the year ended 30 June 2006. |
Что касается планирования закупочной деятельности, то в МООНСГ из общего объема обязательств, составившего 98,3 млн. долл. США, обязательства на сумму 25,76 млн. долл. США (26 процентов) были взяты в последнем квартале года, закончившегося 30 июня 2006 года. |
To encourage private banks or the private sector in each country to allocate at least 10 per cent of their total loan portfolio to financing agricultural production; |
способствовать тому, чтобы частные банки или частный сектор направляли как минимум 10 процентов от общего объема своих инвестиций на цели финансирования сельскохозяйственного производства в каждой стране; |
If it were assumed that the entire increment of Europe's forest was efficiently used for energy generation (including everything that is currently used in the wood processing industry), this would still only cover 9.5 percent of the total primary energy supply. |
Если предположить, что для производства энергии будет эффективно использоваться весь прирост европейских лесов (включая всю древесину, в настоящее время используемую в деревообрабатывающей промышленности), то за счет этого можно будет по-прежнему покрыть лишь 9,5% общего объема производства первичной энергии. |
From 2003 to 2006, United Nations system procurement of services rose as a share of total procurement, slightly surpassing the procurement share of goods in 2006. |
В период с 2003 по 2006 год объем закупок услуг системой Организации Объединенных Наций увеличивался как доля от общего объема закупок, и в 2006 году соответствующий показатель немного превысил долю закупок товаров. |
Information on the distribution of the total information technology resources of $301.5 million by budget section, along with some explanations on the most significant increases, are provided in paragraphs 73 to 79 of the introduction to the proposed budget. |
Информация о распределении общего объема ресурсов на информационные технологии в размере 301,5 млн. долл. США по разделам бюджета, а также некоторые пояснения случаев наиболее существенного увеличения ассигнований приводятся в пунктах 73 - 79 «Введения» к предлагаемому бюджету. |
We are committed to taking domestic actions to reduce our total greenhouse gas emissions by 20 per cent from 2006 levels by the year 2020, and by 60 to 70 per cent by 2050. |
Мы привержены национальным усилиям по сокращению общего объема выброса парниковых газов на 20 процентов с 2006 по 2020 год, и на 60 - 70 процентов к 2050 году. |
Those who worry about public debt sustainability look at the evolution of total public debt without worrying that servicing the public debt may require scarce foreign currency. |
Те, кто беспокоится о приемлемости уровня государственного долга, смотрят на динамику общего объема государственного долга, не беспокоясь о том, что для обслуживания государственного долга может потребоваться иностранная валюта, которая не имеется в достатке. |
About one fourth (i.e. USD 1.1 million) of the total required resources for supporting the work on JI in 2006 - 2007 is expected to be borne by the UNFCCC core budget to ensure a minimum level of activities of the JISC and the secretariat. |
Как ожидается, в 2006-2007 годах около одной четвертой части (т.е. 1,1 млн. долл. США) общего объема ресурсов, требующихся для поддержки работы по СО, будет поступать по линии основного бюджета РКИКООН для обеспечения минимального уровня деятельности КНСО и секретариата. |
Contributions to core resources represented only about half of total contributions from 2000 to 2003, the other half being contributions to supplementary funding or "other contributions". |
Взносы в базу основных ресурсов составляют лишь около половины общего объема взносов, выделенных в период с 2000 по 2003 годы, в то время как другая половина взносов поступила по линии дополнительного финансирования или «прочих взносов». |
In addition, all stakeholders have recognized the waste management challenges presented by large volumes of mobile phones, even though they are a very small part of the total waste burden. |
Кроме того, все заинтересованные стороны признают проблемы регулирования отходов в связи с большим количеством мобильных телефонов, даже несмотря на то, что они составляют весьма малую часть общего объема отходов. |
Solid wastes make up 83% of the total wastes generated in the country; of which agricultural waste is 11% and industrial waste is 6%. |
Твердые отходы составляют 83% общего объема отходов; из них сельскохозяйственные отходы составляют 11%, а промышленные 6%. |
Parties are permitted to market small quantities (up to 0.5 per cent of their total petrol sales) of leaded petrol with a lead content not exceeding 0.15 g/l to be used by old on-road vehicles. |
Допускается сбыт Сторонами небольших количеств (не превышающих 0,5% от общего объема продаж бензина) бензина с содержанием свинца, не превышающим 0,15 г/л для использования в старых дорожных транспортных средствах. |
The aim was to ensure that up to 12% of its total primary energy was obtained from renewable sources by 2010 (including 10.5% derived from biofuel produced from raw material originating within the country). |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы к 2010 году до 12% общего объема первичной энергии было получено за счет возобновляемых источников энергии (в том числе 10,5% за счет биотоплива, производимого на основе сырьевых материалов, добываемых в стране). |