Separate the target from security, then keep the security occupied while the target is acquired. |
недвусмысленны отделить цель(мишень) от охраны, затем задержать охрану, пока захватываем цель (объект) достаточно просто, но как и всё будет видно в выполнении |
"Are you one of those women who sits on the toilet, then a kid pops out?" |
Ты что, из тех баб, которые не понимают, что они беременны, пока, сидя на унитазе, не обнаруживают, что выпал ребенок? |
I wandered around trying to getlaid until it started to rain, then went back to Home House. |
я шл€лс€ там, в надежде перепихнутьс€, пока не пошел дождь, и € вернулс€ в 'оум 'аус. |
So we go layer by layer through the organ, analyzing eachlayer as we go through the organ, and we then are able to send thatinformation, as you see here, through the computer and actuallydesign the organ for the patient. |
Итак, мы идём слой за слоем через весь орган, анализируякаждый слой, пока идём через орган. Затем можно передатьинформацию, как вы можете видеть здесь, через компьютер ифактически создать орган для пациента. |
The best is to take a washglove and a piece of soap and massage your body all the time you are inside, then from time to time take a shower and go up to the room of relaxation to have a tea or a coffee. |
Лучше всего взять с собой жесткую мочалку и кусочек мыла, и массировать тело все время, пока вы внутри, и время от времени смывать мыло и подниматься в комнату отдыха, чтобы насладиться чаем или кофе. |
First, unless there is a sound economic system within which governments, businesses and individuals can function, then social and ecological issues, and more general issues of equity, cannot effectively be addressed. |
Во-первых, социальные, экологические и более общие вопросы справедливости не могут быть эффективно решены до тех пор, пока не будет создана здоровая экономическая система, в рамках которой могут функционировать органы управления, бизнес и отдельные жители. |
Romney let it grow, then delivered the punch line: "And to heal the planet." |
Ромни подождал, пока смех дойдет до высшей точки и добавил концовку: «И вылечить планету». |
The world, as you know, then split into Kelvinists and anti-Kelvinists (Laughter) until a hundred or so years later, someone found a better structure. |
И мир, как вам известно, разделился на кельвинистов и антикельвинистов, (Смех) пока сто с лишним лет спустя - сто с лишним лет спустя - кто-то не нашёл лучшую структуру. |
That delegation was of the view that the issue should then be suspended until new events merited the consideration of the status of aerospace objects. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рассмотрение этого вопроса следует приостановить до тех пор, пока не произойдут новые события, оправдывающие рассмотрение вопроса о статусе аэрокосмических объектов. |
Until your head starts spinning around, and probably even then, Until your head starts spinning around, and probably even then, |
Даже пока голова у тебя будет идти кругом я всё равно буду видеть тебя. |
I said then, and I say now, that while there is a lower class, I am in it, and while there is a criminal element, I am of it, and while there is a soul in prison, I am not free. |
«Пока существует низший класс - я к нему отношусь, пока есть преступники - я один из них, пока хоть одна душа томится в тюрьме - я не свободен». |
If you do that, then surely, I will grow to hate you, and be able to put an end to this love. |
пока я не останусь лежать. то рано или поздно я тебя возненавижу. |
We can take the road until we hit the pylons, but then once we're in their territory, |
Можно ехать по дороге, пока не доедем до барьера, |
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm then we could just, you know, extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off. |
Если бы в нашем организме был такой механизм, то при гангрене руки, мы бы просто могли извлекать питательные вещества и влагу из нее до тех пор, пока она не отвалилась бы. |
In these cases, a neutral density filter of known transmittance shall be inserted in the optical path, and the calibration control shall then be adjusted until the meter reads the percentage transmission of the neutral density filter. |
В этом случае в оптическую траекторию необходимо поместить фильтр нейтральной плотности и с известным коэффициентом пропускания и регулировать систему градуирования до тех пор, пока индикатор не покажет процент передачи соответствующей фильтру нейтральной плотности. |
The vendor very much meggyõzõen says it, that the melon ripened and beautiful, but till then, you do not take it home and up not you kill it, very heavy to judge, how. |
Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он. |
We go along with it till we're armed, then we make a break for it, right? |
Дождёмся, пока нам дадут оружие, а потом прорвёмся, так? |
He was then held at the border until transport could be arranged to take him back to his country of origin, the country from which he had arrived or the destination of his choice. |
Он задерживается на границе до тех пор, пока не будет организована его перевозка обратно в его страну происхождения, страну, из которой он прибыл, или другую страну по его выбору. |
The constituent parts of the car are dismantled to remove the defective components until those remaining after removal of the defective components are acceptable under the 3STD; these parts are then sent for the reassembly of the car. |
Разбирают составные части вагона для выборки деталей с нарушениями до тех пор, пока оставшиеся после выборки детали с нарушениями не будут соответствовать допускам по ЗСТД, тогда эти части отправляют на сборку вагона. |
Only then until it's augmented, packaged, and pumped through 10,000 preassigned filters till it's nothing more than a meaningless series of lights, while we ride day in day out, going where? |
После того, как всё измените и пропустите через тысячи фильтров пока всё не превратится в бессмысленный ряд огней. А мы по-прежнему крутим эти педали. |
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam. |
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум |
Now lets take the professor and Catherine home, ...we'll leave the probe here, let it monitor the situation, ...until the storm blows over, then we'll come back. Alright? |
Теперь нам нужно забрать профессора и Катрин домой, мы оставим здесь разведывательный зонд, пусть он контролирует ситуацию, пока не закончится шторм, а потом вернемся. |
If, on the other hand, an allegedly invalid reservation is to retain its character as a reservation until other Parties indicate whether or not it is regarded as invalid, then those Parties must make that determination. |
Если же, с другой стороны, предположительно недействительная оговорка сохраняет свое качество оговорки до тех пор, пока другие стороны не укажут, считают ли они ее недействительной или нет, то тогда эти стороны должны принять такое решение. |
100% for the distributors - I, too, start again... until the film breaks even, -then, I too |
100% прокатчику, (Тогда я тоже начну заново...) пока фильм окупается. |
Thus, objects can be found by first searching the most-blurred image, then starting at that point and searching within a less-blurred image, and continuing in this manner until the object is located with precision in the original sharp image. |
Таким образом, объекты можно найти путём просмотра наиболее размытого изображения, затем, начиная с этой точки, просмотра менее размытого изображения, продолжая этот процесс, пока не получим в точности исходное резкое изображение. |