Примеры в контексте "Then - Пока"

Примеры: Then - Пока
Make yourself at home here, 'til then You, too, Yuki А пока... Чувствуй себя, как дома.
The fact is that, if I tried and it didn't work, then I could make a statement about how unwilling the global community is to unite - until, it was in Somalia, picking up that young girl. Пока однажды, в Сомали, я не взял на руки маленькую девочку, ребёнка, которому ампутировали 4см ноги без обезболивающего.
Until the thing with Mendes happened, then we... we had a list of reasons for loyalty: Пока не случилась эта история с Мендешем... у нас с ним было много общего:
So then Eric finds himself having to dress, you know, big designers. Ты что, не мог дождаться, пока фильм выйдет на экраны?
But if we have a torture claim or asylum-seeking claim, then they ought, under the law, they ought to give you recognizance for you to stay in Hong Kong because they don't know where to dump you back yet. Если мы заявим о пытках или попросим убежища, по закону они обязаны предоставить вам право на пребывание в Гонконге, потому что они пока не знают, куда вас следует отправить.
Do you think he might leave, then you'll be my single mum friend? Ни у кого в универе нет такой. пока я тебя не заткнула!
Till then, you know, you can't really blame me for wanting a real good reason to hold my head up when I try to explain to people why it is that Ellstin Limehouse somehow sees fit to cheat me out of my family's fortune. А пока ты меня не можешь меня винить в том, что мне нужна серьезная причина держать голову высоко, когда я буду объяснять людям, почему это Эллстин Лаймхаус считает возможным украсть у меня семейное состояние.
So, I guess you need to bang a while longer, then come back, see if we got something. ы это, потуси ещЄ пока, а потом возвращайс€. ѕосмотрим, чЄ да как.
Traders then began shipping charcoal to the Omani port of Muscat for delivery across the border to warehouses in Sharjah, until the Omani authorities were again alerted by the Group and began blocking imports into Muscat. Торговцы начали доставлять грузы в оманский порт Маскат для перевозки через границу на склады в Шардже до тех пор, пока власти Омана не были вновь предупреждены Группой и не стали блокировать дальнейшие импортные поставки в Маскат.
If it cannot, then, as we have said before, it will be preferable to put it into mothballs until such time as there is a greater convergence of views regarding the negotiations to be carried out in this body. Если же она не сможет сделать этого, то, как мы уже говорили, будет предпочтительнее законсервировать Конференцию до тех пор, пока не будет достигнуто большего совпадения взглядов относительно проведения переговоров на этом форуме.
I'll make him feel all over him till he half faints under me. then he'll write about me, lover and mistress, publicly too, with our 2 photographs in all the papers when he becomes famous. Я научу его наслаждаться целиком, каждой клеточкой, пока он не придёт в полное изнеможение подо мной, и потом он напишет обо мне, любовник и любовница, ко всеобщему сведению, две наших фотографии во всех газетах, когда он станет знаменитым.
It then proposed to "start dialogue immediately with the view to implementing the Ethiopia-Eritrea Boundary Commission's decision in a manner consistent with the promotion of sustainable peace and brotherly ties between the two peoples". Эфиопия согласилась погасить свою задолженность перед Комиссией, что она затем и сделала, и назначить полевых офицеров связи, что еще пока не сделано.
Instead of modifying that document on a piecemeal basis, the Secretariat would wait until the General Assembly had finished discussing the issue and, in the light of its decisions and any further action by the Secretary-General, would then submit revised financial implications. Вместо изменения отдельных частей этого документа Секретариат подождет, пока Генеральная Ассамблея закончит обсуждение этого вопроса, и в свете ее решений и каких-либо дальнейших действий Генерального секретаря представит затем пересмотренную информацию о финансовых последствиях.
He then proceeded to identify the budget items where additional funds were being requested over and above the levels approved for 2004, namely, established posts and common staff costs; the judges' pension scheme; temporary assistance for meetings; and overtime under case-related costs. Что касается штатных должностей и общих расходов по персоналу, то Председатель отметил, что предусматривается существенное увеличение расходов, хотя Трибунал пока не испрашивает каких-либо дополнительных должностей на 2005-2006 годы.
This procedure shall be repeated until the application of a load of 630 N. The load applied to the plates shall be reduced to 30 N, at a minimum plates speed of 20 mm/min; the distance between the plates shall then be measured. Эта процедура повторяется до тех пор, пока величина применяемой нагрузки не составит 630 Н. 7.5.2 Нагрузка на пластины уменьшается до 30 Н при минимальной скорости перемещения пластин 20 мм/мин; затем измеряется расстояние между пластинами.
then a tiny figure would appear on the horizon across the field and gradually get larger until I'd see it was Tommy. и она будет постепенно расти, пока я не увижу, что это Томми.
till times got hard enough, then the one line you hadn't crossed - Пока тяжелые времена не настали, и та линия, которую ты не решалась пересечь-
And they were really happy that the guy had a speakerphone because then they had to wait on hold for an hour to talk to somebody to give them an access code after they got there. Они были счастливы, что у хозяина дома был телефон с громкой связью, потому что им пришлось ждать на линии около часа, пока на том конце провода им назовут код доступа для активации модема.
Feed us beef soup first, then have some Soju later on. пока будете отчитывать? И стакашок соджу не помешает.
We've let him off only because he's still of use If I wish to, then no matter when, I'll be able to kill him Он жив, пока в нём есть необходимость, но как только нужда отпадёт, он отправится вслед за тобой.
Who's been playing hide the sausage, then? Поехали, пока меня не стошнило.
Look, I talked to my mom, and in the eyes of the law, the restaurant isn't ours yet, but if we go through escrow, then we own it, and all of the problems that go with it. Я разговаривала с мамой, с юридической точки зрения, пока что ресторан нам не принадлежит, но как только мы подпишем договор и вступим в права владения, унаследуем и все проблемы.
Until we find the person responsible And we have him in custody, then danny's - Пока мы не найдём того, кто это сделал и не задержим его, Дэнни...
And I made a vow to myself, then and there, that if this man who had such cause to think otherwise had reached that conclusion, I would not presume to differ until he released me from my vow. И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы.
They come with their own ideas and their own theories, andunless you work with those, then you won't be able to shift them, right? And I probably haven't shifted your ideas of how the worldand universe operates, either. У них есть свои идеи, свои теории, и пока над этимитеориями не поработаешь, выбить их из головы не удастся. Вероятно, я тоже не смог ничего поделать с вашими представлениями о том, какустроен мир и вселенная.