'My plan was working well, but then the gravel ran out.' |
Мой план работал отлично, пока не кончился гравий. |
No, I did mention that, and we argued for a bit, then he threatened a level of physical violence I wasn't comfortable with, so I backed down. |
Я так ему и сказал, и мы немного поспорили, пока он не начал угрожать физической расправой, которая меня не устраивала, поэтому я отступил. |
I mean, I just didn't think it was that big of a deal, but then this happened. |
То есть, я даже не думала что это так серьезно, пока это не случилось. |
Till then, it's after 3:00. |
Ну, а пока, время З часа. |
See you tonight, then. Cheers! |
Ну, до вечера. Пока! |
So then so long as we stay within the range of the pulse... |
Итак, пока мы остаемся в пределах импульса |
He killed Victoria Hand, then raided the Fridge, and now he's got Skye, which is where we were headed until you so rudely interrupted to sweeten your deal. |
Он убил Викторию Хэнд, затем они ограбили Холодильник, а сейчас у него Скай, и туда-то мы и направлялись, пока ты так грубо не прервала нас, чтобы подсластить свою сделку. |
No, you didn't - You waited for the ball to come to you, then it was too late, because the guy was already... |
Ты ждал, пока мяч до тебя долетит, а потом было уже поздно, потому что... |
I didn't want to seem like I was begging for a handout, so I waited till he wasn't looking, then I... |
И я не хотела показаться нищей, так что я подождала пока он уйдет, и затем... |
Then the Cyber men travelled across, then you lot, those discs! |
Далеки? - Кибермэны путешествовали через Ничто пока Вы делали эти диски! |
Well, then we better do as much as we can before they find out. |
Ну, тогда, надо сделать как можно больше, пока они не узнали. |
I ended up in the foster system and I had a family until I was 3, but then they had their own kid, so they sent me back. |
У меня была семья, пока мне не исполнилось З, а потом у них появился свой собственный ребенок и они отправили меня назад. |
She didn't make it through the night, but up till then, it was kind of fun. |
Всю ночь она, конечно, не выдерживала, но пока она держалась, было вполне весело. |
For 6,000 bucks, Johnny Drama cooks you a Thanksgiving omelet, then leaves the room so you don't have to look at him while you eat it. |
За 6000 баксов Джонни Драма готовит тебе омлет Дня Благодарения, потом уходит, поэтому тебе не надо смотреть на него, пока ты ешь. |
Yes, but then I finally realized that you weren't joking and we agreed that we would wait until she was old enough to decide for herself. |
Да, но в конечном счёте, когда я понял, что ты не шутишь, мы решили подождать, пока она вырастет и сама примет решение. |
Before you go, then let me just say I'm sorry if tonight was a little strange for you. |
Пока ты не ушел, хочу извиниться, если вечер показался тебе немного странным. |
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. |
Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников. |
So long as any job has an ultimate purpose of producing some practical or needed value, it would then become indispensable to properly communicate and to relate as human beings with one another. |
До тех пор, пока любая работа имеет конечной целью производство некой практической или необходимой ценности, сохраняется необходимость правильного общения и человеческого отношения друг к другу. |
Should wait till he kills my child, then come to you? |
Дождаться, пока он убьет моего ребенка? |
Like shaving a balloon, but then someone will have to hold the spine out of the way while I blindly chisel the cancer off the spine from the front. |
Как побрить воздушный шар, но кто-то должен будет держать позвоночник с другой стороны, пока я выбью долотом рак из позвоночника спереди. |
And if you can see your way clear to setting' me up with some food and... well, just lettin' me rest apiece, then I'll be gone. |
И, если ты понимаешь, дай мне пищи... и оставь в покое, пока я не уйду. |
Unless I'm covering the Middle East, then I'll be in... |
Пока я не объезжу весь средний Восток, а потом буду в |
There's people he's known for years who were with him till he went to bed, then again the next morning. |
Люди, которые знают его многие годы, были с ним, пока он не ушёл спать, а потом встретились с ним утром. |
As long as the city's putting out notices like this to try to get people engaged, then of course people aren't going to be engaged. |
Пока городские власти размещают подобные уведомления в попытке вовлечь людей в социальную активность, конечно, люди не заинтересуются этим. |
I doubt that she will talk to me again until I am back in a dorm room with a course catalog on my lap, if then. |
Сомневаюсь, что она заговорит со мной до тех пор, пока я не вернусь в общежитие с каталогом предметов на коленях, если вообще заговорит. |