All right, well, then I'll admit him and keep transfusing |
Ладно, тогда я приму его и продолжу переливание, пока инструменты не будут готовы. |
"Flaying with the lash then tossed on dungheaps..." |
"Выпороть плетью пока кожа не слезет затем бросить на навозную кучу..." |
The test is then continued for a further seven days or until the sample temperature rises to 6ºC or more above the test chamber temperature if this occurs sooner. |
Затем испытание продолжается еще в течение семи дней или до тех пор, пока температура образца не превысит на 6ºС или более температуру испытательной камеры, если это произойдет раньше. |
I waited for the performance to end then I went inside, she was sitting with some actors, |
Я подождал, пока представление не закончится и тогда зашёл внутрь, она сидела с какими-то актёрами, там был Драган Николич, Петар Краль, Горица Попович... были ещё какие-то молодые... |
The accelerator control shall then be released. and held fully engaged until the reference point reaches BB' + 5 m. The acceleration control unit can then be released on request of the manufacturer... |
Затем акселератор отпускается. и акселератор удерживают в полностью нажатом состоянии до тех пор, пока контрольная точка не достигнет линии ВВ' + 5 м. Затем акселератор по просьбе изготовителя может быть отпущен. |
then any process that issues I/O will hang until one or more paths are restored. |
любые процессы, выполняющие запросы ввода или вывода, зависнут до тех пор, пока пути не будут восстановлены. |
Meanwhile, Mark (Mark Reeder) heads to his as-yet-unspecified job, and the film then cuts back to a scene of Monika undressing Rob. |
Тем временем, Марк (Марк Ридер) идёт на работу, пока неясно какую, и зрителю опять показывают сцену, где Моника всё ещё раздевает Роба. |
Well then would see maybe about getting one while I'm away? |
Может, пока меня не будет, ты узнаешь, куда нам обратиться? |
then starved, then slept, waiting for the earth to replenish itself, waiting to start their cycle anew. |
Они истощились и заснули, ожидая, пока Земля залечит себя, чтобы начать все сначала... |
But if we're staying, and I don't see us leaving, then let us do the job. |
Но пока мы здесь, а пока что я не вижу, что мы уходим, развяжите мне руки. |
Russian forces in Georgia are now, in effect, an army of occupation, and they will remain so until they withdraw to the positions held prior to 7 August and force levels return to those that prevailed then. |
В настоящее время российские силы в Грузии являются, по сути дела, оккупационной армией и останутся таковыми до тех пор, пока не отойдут на позиции, которые они занимали до 7 августа, и пока численность этих сил не будет уменьшена до прежнего уровня. |
If we can protect our children from the corrupting influence of Dust... before their dæmons settle... then we will nurture a generation at peace with itself... one that will never question our authority again. |
Если мы защитим детей от разрушительного действия Пыли... пока их деймоны не установились... мы создадим поколение, живущее в мире с собой... |
All right then, you can just keep on digging that hole until you die! |
Не хочешь отдохнуть, будешь копать, пока не сдохнешь. |
Well, then, why don't you just think of it as a chance to settle in, sweetheart? |
Милая, подумай, это не так уж плохо. Пообвыкнешь тут, пока она приедет. |
The dog slept in Jeannie's old room on Jeannie's old bed and stayed with us until my mother passed five years later, then disappeared back to wherever it was she came from in the first place. |
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла. |
Whilst on his hospital bed, the live album then the DVD version of the Frédéric François tour from the Olympia to Forest National were released, which mixed recordings of his performances on stage in Paris and in Brussels. |
Пока он лежал в больнице, вышел его концертный альбом, а после этого и DVD-тура 2008 от Олимпии до Forest National с подборкой записей с его выступлениями в Париже и Брюсселе. |
Don't stop till you hit the woods, then you can double back around to your truck. |
Не останавливайтесь, пока не дойдете до леса, потом дойдете до машины. |
If you have assigned explicit denials to members of certain universal groups, then those denials will not be in effect until the global catalog server is brought back online. |
Если вы назначили эксплицитные отказы членам определенных универсальных групп, то эти отказы не будут действовать, пока сервер глобальных каталогов не будет приведен обратно в режим онлайн. |
If a player was wounded while he was in the River then Treasure starts flowing down the River (two cells after every move) and stops at the River end until it is picked up. |
Если игрок с кладом был ранен в реке, то клад плывет по течению (по две клетки за ход) до Устья и остается там, пока его никто не заберет. |
And... up till then the music had been kind of based on the blues and slavery, and we thought it was time to update it to at least Victorian times-you know, the Industrial Revolution . |
И... до тех пор, пока существовала музыка, основанная на блюзе и рабстве мы думали, что неплохо её обновить хотя бы до Викторианской эпохе - вы знаете, Промышленная революция. |
After surviving the nuclear war, he tried to live in peace with his fiancee Yulia, until Jagi instigates Shin, a jealous rival from the Nanto Koshuken school, to challenge, then defeat Kenshiro. |
После ядерной катастрофы, Кэнсиро пытался жить в мире со своей невестой Юрией, пока Джаги не начал подстрекать Сина, ревнивого соперника школы Хокуто Синкэн сделать вызов и затем победить Кэнсиро. |
And if you show a run of not getting it then we have a fix on a functional impairment and we dry you out for a while, until you test better later on. |
И если вы постоянно ошибаетесь мы определим у вас функциональное повреждение восприятия и будем приводить вас в порядок, пока результаты тестов не улучшатся. |
Well, let's leave it blank for now, then, shall we? |
Что ж, пока оставим эту графу незаполненной. |
The city then rivaled Santa Fe de Antioquia to compete for the capital of Antioquia, until the city of Medellín grew prominently and far exceeded the growth of these cities. |
Город соревновался с Санта-Фе-де-Антиокия на право быть столицей Антьокии, пока Медельин не обогнал их обоих в своём развитии. |
After the lifeboat had rowed away from Titanic, Marian gave her own account of what happened as follows: The after part of the ship then reared in the air, with the stern upwards, until it assumed an almost vertical position. |
Позже Мариан записала в своих воспоминаниях о «Титанике»: «Часть корабля вздымалась в воздух, пока не приняла почти вертикальное положение. |